nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus

Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.

Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l'Eternel, ton Dieu.

Und du sollst dir keine Bildsäule aufrichten, die Jehova, dein Gott, haßt.

Du sollst keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, haßt.

und du sollst dir auch keine Säule aufrichten; solches haßt der HERR, dein Gott.

Ook mag jy vir jou geen klippilaar, wat die HERE jou God haat, oprig nie.

dhe nuk do të ngresh asnjë shtyllë të shenjtë, që Zoti, Perëndia yt, urren".

Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj.

Nevztyčíš si posvátný sloup; to Hospodin, tvůj Bůh, nenávidí.

Heller ikke må du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud.

Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat.

kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio.

Älä nosta sinulles patsasta, jota Herra sinun Jumalas vihaa.

Oszlopot se emelj magadnak, a mit gyûlöl az Úr, a te Istened.

E non rizzarti alcuna statua; il che il Signore Iddio tuo odia.

e non erigerai alcuna statua; cosa, che l’Eterno, il tuo Dio, odia.

Kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e Ihowa, e tou Atua.

Să nu ridici nici stîlpi idoleşti, cari sînt urîţi de Domnul, Dumnezeul tău.

и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.

Ni magtatayo ka para sa iyo ng pinakaalaalang haligi; na kinapopootan ng Panginoon mong Dios.

และท่านอย่าตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจ"

Cũng chẳng nên dựng lên một trụ thờ nào: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lấy làm ghét các vật ấy.

ungazimiseli simiso selitye, into ayithiyileyo uYehova uThixo wakho.

也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”

也不可為自己豎立神柱,這是耶和華你的 神所恨惡的。”

也 不 可 为 自 己 设 立 柱 像 ; 这 是 耶 和 华 ─ 你   神 所 恨 恶 的 。

也 不 可 為 自 己 設 立 柱 像 ; 這 是 耶 和 華 ─ 你   神 所 恨 惡 的 。


ScriptureText.com