et ait Dominus mihi bene omnia sunt locuti

Y Jehová me dijo: Bien han dicho.

L'Eternel me dit: Ce qu'ils ont dit est bien.

Und Jehova sprach zu mir: Gut ist, was sie geredet haben.

Und der HERR sprach zu mir: Sie haben wohl geredet.

Und der HERR sprach zu mir: Sie haben wohl geredet.

Toe het die HERE vir my gesê: Dit is goed wat hulle gespreek het.

Dhe Zoti më tha: "Atë që thanë, është mirë;

Pročež mi řekl Hospodin: Dobře mluvili, což jsou mluvili.

Hospodin mi řekl: Dobře to pověděli.

Da sagde HERREN til mig: De har talt rettelig!

Toen zeide de HEERE tot mij: Het is goed, wat zij gesproken hebben.

Kaj la Eternulo diris al mi:Bona estas tio, kion ili diris.

Ja Herra sanoi minulle: he ovat oikein puhuneet,

Az Úr pedig monda nékem: Jól mondták a mit mondtak.

Onde il Signore mi disse: Bene hanno parlato in ciò che hanno detto.

E l’Eterno mi disse: "Quello che han detto, sta bene;

Na ka mea a Ihowa ki ahau, He pai ta ratou korero i korero na.

Atunci Domnul mi -a zis: ,,Ce au zis ei, este bine.

И сказал мне Господь: хорошо то, что они говорили.

At sinabi ng Panginoon sa akin, Mabuti ang kanilang pagkasabi ng kanilang salitain.

และพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า `ซึ่งเขาพูดมาเช่นนั้นก็ดีอยู่

Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Chúng nó nói có lý;

Wathi ke uYehova kum, balungisile ukutsho;

耶和华对我说:‘他们所说的都很好。

耶和華對我說:‘他們所說的都很好。

耶 和 华 就 对 我 说 : 他 们 所 说 的 是 。

耶 和 華 就 對 我 說 : 他 們 所 說 的 是 。


ScriptureText.com