quod si tacita cogitatione responderis quomodo possum intellegere verbum quod non est locutus Dominus

Y si dijeres en tu corazón: ¿Cómo conoceremos la palabra que Jehová no hubiere hablado?

Peut-être diras-tu dans ton coeur: Comment connaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura point dite?

Und wenn du in deinem Herzen sprichst: Wie sollen wir das Wort erkennen, das Jehova nicht geredet hat?

Ob du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

Wenn du aber in deinem Herzen sagen würdest: Wie können wir merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat?

En as jy in jou hart sê: Hoe sal ons die woord weet wat die HERE nie gespreek het nie? --

Dhe në se ti thua në zemrën tënde: "Si do të bëjmë për të dalluar fjalën që Zoti nuk ka thënë?".

Jestliže pak díš v srdci svém: Kterak poznáme slovo to, jehož by nemluvil Hospodin?

V srdci si asi říkáš: Jak poznáme slovo, které Hospodin nepromluvil?

Og hvis du tænker ved dig selv: Hvorledes skal vi kende det Ord, HERREN ikke har talt?

Zo gij dan in uw hart zoudt mogen zeggen: Hoe zullen wij het woord kennen, dat de HEERE niet gesproken heeft?

Kaj se vi diros en via koro:Kiel ni ekkonos la vorton, kiun ne diris la Eternulo?

Jos sanot sydämessäs: kuinka me tiedämme, mitä sanoja ei Herra ole puhunut?

Ha pedig azt mondod a te szívedben: miképen ismerhetjük meg az ígét, a melyet nem mondott az Úr?

E se tu dici nel cuor tuo: Come conosceremo la parola che il Signore non avrà detta?

E se tu dici in cuor tuo: "Come riconosceremo la parola che l’Eterno non ha detta?"

A ki te mea koe i roto i tou ngakau, Ma te aha e mohio ai tatou ki te kupu kihai nei i korerotia e Ihowa?

Poate că vei zice în inima ta: ,,Cum vom cunoaşte cuvîntul pe care nu -l va spune Domnul?``

И если скажешь в сердце твоем: „как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?"

At kung iyong sasabihin sa iyong puso: Paanong malalaman namin ang salita na hindi sinalita ng Panginoon?

และถ้าท่านนึกในใจว่า `ทำอย่างไรเราจึงจะรู้พระวจนะที่พระเยโฮวาห์ยังมิได้ตรัสนั้นได้'

Nếu ngươi nói trong lòng rằng: Làm sao chúng ta nhìn biết được lời nào Ðức Giê-hô-va không có phán?

Xa ke uthe entliziyweni yakho, Sothini na ukulazi ilizwi angalithethanga uYehova?

如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’

如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’

你 心 里 若 说 : 耶 和 华 所 未 曾 吩 咐 的 话 , 我 们 怎 能 知 道 呢 ?

你 心 裡 若 說 : 耶 和 華 所 未 曾 吩 咐 的 話 , 我 們 怎 能 知 道 呢 ?


ScriptureText.com