![](/vul.gif)
egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum
![](/spa.gif)
Entonces tus ancianos y tus jueces saldrán y medirán hasta las ciudades que están alrededor del muerto:
![](/fre.gif)
tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs.
![](/gee.gif)
so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und nach den Städten hin messen, die rings um den Erschlagenen sind.
![](/gel.gif)
so sollen deine Ältesten und Richter hinausgehen und von dem Erschlagenen messen bis an die Städte, die umher liegen.
![](/ges.gif)
so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und die Entfernungen messen von dem Erschlagenen bis zu den Städten, die ringsum liegen.
![](/afr.gif)
dan moet jou oudstes en jou regters uitgaan en die afstand meet na die stede wat rondom die een lê wat gedood is.
![](/alb.gif)
pleqtë dhe gjykatësit e tu do të dalin dhe do të masin largësinë midis të vrarit dhe qyteteve që ndodhen rreth e rrotull.
![](/cze.gif)
Tedy vyjdou starší tvoji a soudcové tvoji, a měřiti budou k městům, kteráž jsou vůkol toho zabitého.
![](/czp.gif)
vyjdou tvoji starší a soudcové a vyměří vzdálenost k městům, která budou v okolí skoleného.
![](/dan.gif)
da skal dine Ældste og Dommere gå ud og måle Afstanden til de Byer, som ligger rundt om den dræbte.
![](/dut.gif)
Zo zullen uw oudsten en uw rechters uitgaan, en zij zullen meten naar de steden, die rondom den verslagene zijn.
![](/esp.gif)
tiam eliru viaj plejagxuloj kaj viaj jugxistoj, kaj ili mezuru gxis la urboj, kiuj trovigxas cxirkauxe de la mortigito.
![](/fin.gif)
Niin käykään ulos vanhimpas ja tuomaris, ja mitatkaan sen tapetun tyköä kaupunkeihin, jotka tapetun ympärillä ovat.
![](/hun.gif)
Akkor a te véneid és a te bíráid menjenek ki, és mérjék meg [a földet] a városokig, a melyek az agyonütött körül vannak;
![](/itd.gif)
escano fuori i tuoi Anziani e i tuoi Giudici, e misurino lo spazio che vi sarà fino alle città che saranno d’intorno a colui.
![](/itr.gif)
i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra l’ucciso e le città dei dintorni.
![](/mao.gif)
Na me puta mai ou kaumatua me ou kaiwhakawa, ka whanganga atu ki nga pa i tetahi taha o te tupapaku, i tetahi taha:
![](/rom.gif)
bătrînii şi judecătorii tăi să se ducă să măsoare depărtarea dela trupul mort pînă în cetăţile de primprejur.
![](/rus.gif)
то пусть выйдут старейшины твои и судьи твои и измерят расстояние до городов, которые вокруг убитого;
![](/tag.gif)
Ay lalabas nga ang iyong mga matanda at ang iyong mga hukom, at kanilang susukatin ang layo ng mga bayang nasa palibot ng pinatay:
![](/tha.gif)
ก็ให้พวกผู้ใหญ่และผู้พิพากษาของท่านออกมาวัดดูระยะทางถึงเมืองต่างๆที่อยู่รอบๆศพผู้ตายนั้น
![](/vie.gif)
thì các trưởng lão và quan án của ngươi phải đi ra, đo bề xa từ người bị giết đến các thành ở chung quanh người.
![](/xho.gif)
ophuma amadoda amakhulu akowenu, nabagwebi bakowenu, alinganise, asingise emizini emjikelezileyo lowo ubuleweyo.
![](/ncs.gif)
这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
![](/nct.gif)
這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
![](/cus.gif)
长 老 和 审 判 官 就 要 出 去 , 从 被 杀 的 人 那 里 量 起 , 直 量 到 四 围 的 城 邑 ,
![](/cut.gif)
長 老 和 審 判 官 就 要 出 去 , 從 被 殺 的 人 那 裡 量 起 , 直 量 到 四 圍 的 城 邑 ,
![](/cr1.gif)