![](/vul.gif)
quando peccaverit homo quod morte plectendum est et adiudicatus morti adpensus fuerit in patibulo
![](/spa.gif)
Cuando en alguno hubiere pecado de sentencia de muerte, por el que haya de morir, y le habrás colgado de un madero,
![](/fre.gif)
Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
![](/gee.gif)
Und wenn an einem Manne eine todeswürdige Sünde ist, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz,
![](/gel.gif)
Wenn jemand eine Sünde getan hat, die des Todes würdig ist, und wird getötet, und man hängt ihn an ein Holz,
![](/ges.gif)
Hat jemand eine Sünde an sich, die ein Todesurteil nach sich zieht, und er wird getötet und an ein Holz gehängt,
![](/afr.gif)
En as in iemand 'n sonde is wat die doodstraf verdien en hy gedood word en jy hom aan 'n paal ophang,
![](/alb.gif)
Në rast se dikush ka kryer një krim që meriton vdekjen dhe ka pësuar vdekjen, dhe ti e ke varur në një dru,
![](/cze.gif)
Když by kdo zhřešil, že by hoden byl smrti, a byl by odsouzen k ní a pověsil bys ho na dřevě:
![](/czp.gif)
Bude-li nad někým pro hřích vynesen rozsudek smrti, bude-li usmrcen a ty jej pověsíš na kůl,
![](/dan.gif)
Når en Mand har gjort sig skyldig i en Synd, der straffes med Døden, og aflives, og du hænger ham op i et Træ,
![](/dut.gif)
Voorts, wanneer in iemand een zonde zal zijn, die het oordeel des doods waardig is, dat hij gedood zal worden, en gij hem aan het hout zult opgehangen hebben;
![](/esp.gif)
Se iu farigxos kulpa pri peko, kiu meritas morton, kaj li estos mortigita kaj vi pendigos lin sur arbo:
![](/fin.gif)
Jos joku on tehnyt jonkun synnin, joka kuoleman on ansainnut, ja hirsipuussa kuoletetaan,
![](/hun.gif)
Ha valakiben halálos ítéletre való bûn van, és megölik, és felakasztatod azt fára:
![](/itd.gif)
E QUANDO alcuno sarà reo di alcun fallo capitale, e tu l’avrai appiccato al legno;
![](/itr.gif)
E quand’uno avrà commesso un delitto degno di morte, e tu l’avrai fatto morire e appiccato a un albero,
![](/mao.gif)
Ki te mea ano he hara to te tangata e tika ai te mate mona, a ka whakamatea, a ka taronatia e koe ki runga ki te rakau:
![](/rom.gif)
Dacă se va omorî un om care a săvîrşit o nelegiuire vrednică de pedeapsa cu moartea, şi l-ai spînzurat de un lemn,
![](/rus.gif)
Если в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,
![](/tag.gif)
Kung ang isang lalake ay magkasala ng kasalanang marapat sa kamatayan, at siya'y patayin, at iyong ibitin siya sa isang punong kahoy;
![](/tha.gif)
ถ้าคนใดได้กระทำความผิดอันมีโทษถึงตาย และเขาถูกประหารชีวิต และแขวนเขาไว้ที่ต้นไม้
![](/vie.gif)
Khi một người nào phạm tội đáng chết, thì hãy giết nó, và treo lên trụ hình,
![](/xho.gif)
Xa ithe indoda yaba nesono esifanelwe kukufa, yabulawa, yaxhonywa emthini,
![](/ncs.gif)
其他各种条例“如果人犯了该死的罪,被处死以后,你就把他挂在木头上;
![](/nct.gif)
其他各種條例“如果人犯了該死的罪,被處死以後,你就把他掛在木頭上;
![](/cus.gif)
人 若 犯 该 死 的 罪 , 被 治 死 了 , 你 将 他 挂 在 木 头 上 ,
![](/cut.gif)
人 若 犯 該 死 的 罪 , 被 治 死 了 , 你 將 他 挂 在 木 頭 上 ,
![](/cr1.gif)