non arabis in bove simul et asino

No ararás con buey y con asno juntamente.

Tu ne laboureras point avec un boeuf et un âne attelés ensemble.

Du sollst nicht pflügen mit einem Rinde und einem Esel zusammen. -

Du sollst nicht ackern zugleich mit einem Ochsen und Esel.

Du sollst nicht zugleich mit einem Ochsen und Esel ackern.

Jy mag nie met 'n os en 'n esel tegelyk ploeë nie.

Nuk do të punosh njëkohësisht me një ka dhe një gomar.

Nebudeš orati volem a oslem spolu.

Nebudeš orat s volem a oslem zapřaženými spolu.

Du må ikke pløje med en Okse og et Æsel sammen.

Gij zult niet ploegen met een os en met een ezel te gelijk.

Ne plugu per bovo kaj azeno kune.

Älä ynnä härjällä ja aasilla kynnä.

Ne szánts ökrön és szamáron együtt.

Non arar con un bue, e con un asino insieme.

Non lavorerai con un bue ed un asino aggiogati assieme.

Kaua e huihuia te kau ki te kaihe hei parau mau.

Să nu ari cu un bou şi un măgar înjugaţi împreună.

Не паши на воле и осле вместе.

Huwag kang mag-aararo na may isang baka at isang asno na magkatuwang.

ท่านอย่าเอาวัวและลาเข้าเทียมไถด้วยกัน

Chớ cày bằng một con bò thắng chung với một con lừa.

Uze ungalimi ngenkomo ne-esile kunye.

你不可用牛和驴一同耕地。

你不可用牛和驢一同耕地。

不 可 并 用 牛 、 驴 耕 地 。

不 可 並 用 牛 、 驢 耕 地 。


ScriptureText.com