non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est

No te vestirás de mistura, de lana y lino juntamente.

Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

Du sollst nicht Zeug von verschiedenartigem Stoffe anziehen, Wolle und Leinen zusammen.

Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinen zugleich.

Du sollst kein gemischtes Gewebe anziehen, das aus Wolle und Leinen zusammengewoben ist.

Jy mag geen gemengde stof, wol en linne tegelyk, aantrek nie.

Nuk do të veshësh rroba të bëra me një stof të përzierë leshi dhe liri.

Neoblečeš roucha z rozdílných věcí, z vlny a lnu setkaného.

Nebudeš si oblékat tkaninu ze směsi vlny a lnu.

Du må ikke bære Tøj, som er vævet både af Uld og Hør.

Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.

Ne surmetu sur vin miksospecan veston el lano kaj lino kune.

Älä pue sitä vaatetta ylles, joka villaisesta ja liinaisesta yhdessä kudottu on.

Ne öltözzél vegyes szövésû azaz gyapjúból és lenbõl szõtt ruhába.

Non vestirti vestimento mescolato, tessuto di lana e di lino insieme.

Non porterai vestito di tessuto misto, fatto di lana e di lino.

Kei kakahuria e koe te mea kakano whakauru, ara te huruhuru hipi i whakaurua nei ki te rinena.

Să nu porţi o haină ţesută din felurite fire, din lînă şi in unite împreună.

Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.

Huwag kang magbibihis ng magkahalong kayo, ng lana at lino na magkasama.

ท่านอย่าสวมเครื่องแต่งกายที่ทอด้วยขนสัตว์ปนด้วยป่าน

Chớ mặc bằng vải gai pha lộn, lông chiên và gai với nhau.

Uze ungambathi ingubo engumxube, uboya nelinen ndawonye.

不可穿羊毛和细麻混合织成的布料。

不可穿羊毛和細麻混合織成的布料。

不 可 穿 羊 毛 、 细 麻 两 样 搀 杂 料 做 的 衣 服 。

不 可 穿 羊 毛 、 細 麻 兩 樣 攙 雜 料 做 的 衣 服 。


ScriptureText.com