funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris

Hacerte has flecos en los cuatro cabos de tu manto con que te cubrieres.

Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Quasten sollst du dir machen an den vier Zipfeln deiner Hülle, womit du dich umhüllst.

Du sollst dir Quasten machen an den Zipfeln deines Mantels mit dem du dich bedeckst.

Du sollst dir Quasten machen an die vier Zipfel deines Überwurfs, womit du dich bedeckst.

Klossies moet jy vir jou maak aan die vier hoeke van jou kleed waar jy jou mee toemaak.

Nuk do të vësh theka në katër cepat e mantelit me të cilin mbulohesh.

Prýmy zděláš sobě na čtyřech rozích oděvu svého, jímž se odíváš.

Uděláš si střapce na všech čtyřech rozích své pokrývky, kterou se přikrýváš.

Du skal sætte Kvaster i de fire Hjørner af din Kappe, som du hyller dig i.

Snoeren zult gij u maken aan de vier hoeken uws opperkleeds, waarmede gij u bedekt.

Kvastojn faru al vi sur la kvar anguloj de via kovrilo, per kiu vi vin kovras.

Tee sinulles rihmoja vaattees neljään kulmaan, jollas puetetaan.

A te felsõruhádnak négy szegletére, a melyet felülre öltesz, bojtokat csinálj magadnak.

Fatti delle fimbrie a’ quattro capi del tuo manto, col qual tu ti ammanti.

Metterai delle frange ai quattro canti del mantello con cui ti cuopri.

Hanga etahi taniko mau mo nga tapa e wha o tou kakahu e kakahu ai koe.

Să faci ciucuri la cele patru colţuri ale hainei cu care te vei înveli.

Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.

Gagawa ka sa iyo ng mga tirintas sa apat na laylayan ng iyong balabal, na ipinangbabalabal mo sa iyo.

ท่านจงทำพู่ห้อยไว้ที่มุมทั้งสี่ของชายเสื้อคลุมของท่าน ซึ่งท่านใช้คลุมตัว

Ngươi phải kết tua nơi bốn chéo áo choàng của mình mặc.

Uze uzenzele iintshinga emasondweni omane engubo ozigubungela ngayo.

“你要在所披的外衣上,四边做繸子。

“你要在所披的外衣上,四邊做繸子。

你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 围 做 ? 子 。

你 要 在 所 披 的 外 衣 上 四 圍 做 繸 子 。


ScriptureText.com