![](/vul.gif)
non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eius
![](/spa.gif)
No tomará alguno la mujer de su padre, ni descubrirá el regazo de su padre.
![](/fre.gif)
Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
![](/gee.gif)
Ein Mann soll nicht das Weib seines Vaters nehmen und soll die Decke seines Vaters nicht aufdecken.
![](/gel.gif)
23:1 Niemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.
![](/ges.gif)
Niemand soll seines Vaters Weib nehmen, damit er nicht seinen Vater entblöße.
![](/afr.gif)
'n Man mag die vrou van sy vader nie neem nie, en hy mag die kombers van sy vader nie oplig nie.
![](/alb.gif)
Asnjeri nuk ka për të marrë gruan e atit të tij, as ka për të ngritur skajin e mbulesës së atit të tij".
![](/cze.gif)
Nevezme žádný manželky otce svého, a neodkryje podolka otce svého.
![](/czp.gif)
![](/dan.gif)
Ingen må ægte sin Faders Hustru eller løfte sin Faders Tæppe.
![](/dut.gif)
Een man zal zijns vaders vrouw niet nemen, en hij zal zijns vaders slippe niet ontdekken.
![](/esp.gif)
Neniu prenu la edzinon de sia patro, nek malkovru la baskon de sia patro.
![](/fin.gif)
Ei yhdenkään pidä ottaman isänsä emäntää, eikä myös paljastaman isänsä peitettä.
![](/hun.gif)
Ne vegye el senki az õ atyjának feleségét, és az õ atyjának takaróját fel ne takarja!
![](/itd.gif)
Non prenda alcuno la moglie di suo padre, e non iscopra il lembo di suo padre.
![](/itr.gif)
Nessuno prenderà la moglie di suo padre ne solleverà il lembo della coperta di suo padre.
![](/mao.gif)
E kore e ahei kia tangohia e te tangata te wahine a tona papa, kia hurahia hoki te remu o tona papa.
![](/rom.gif)
Nimeni să nu ia pe nevasta tatălui său, şi nici să nu ridice învelitoarea tatălui său.
![](/rus.gif)
Никто не должен брать жены отца своего и открывать край одежды отца своего.
![](/tag.gif)
Huwag kukunin ng isang lalake ang asawa ng kaniyang ama, at huwag ililitaw ang balabal ng kaniyang ama.
![](/tha.gif)
ห้ามมิให้ผู้ชายคนใดเอาภรรยาของบิดามาเป็นภรรยาของตน และห้ามมิให้เปิดผ้าของนางผู้เป็นของบิดา"
![](/vie.gif)
Chẳng ai nên lấy vợ kế của cha mình, cũng đừng dở vạt áo của cha mình.
![](/xho.gif)
Indoda mayingamzeki umkayise, ingalityhili isondo lengubo kayise.
![](/ncs.gif)
“人不可娶父亲的妻子,也不可揭开父亲的衣襟。”(本节在《马索拉抄本》为23:1)
![](/nct.gif)
“人不可娶父親的妻子,也不可揭開父親的衣襟。”(本節在《馬索拉抄本》為23:1)
![](/cus.gif)
人 不 可 娶 继 母 为 妻 ; 不 可 掀 开 他 父 亲 的 衣 襟 。
![](/cut.gif)
人 不 可 娶 繼 母 為 妻 ; 不 可 掀 開 他 父 親 的 衣 襟 。
![](/cr1.gif)