habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae

Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;

Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.

Und du sollst einen Platz außerhalb des Lagers haben, daß du dahin hinausgehest.

23:13 Und du sollst draußen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehst.

Und du sollst draußen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehst.

Jy moet buitekant die laer 'n plek hê, en daarheen moet jy uitgaan.

Do të kesh edhe një vend jashtë kampit, dhe do të shkosh atje për nevojat e tua;

Také místo budeš míti vně za stany, abys tam chodíval ven;

K večeru se omyje vodou a při západu slunce smí vstoupit dovnitř do tábora.

Du skal have en afsides Plads uden for Lejren, hvor du kan gå for dig selv;

Gij zult ook een plaats hebben buiten het leger, en daarhenen zult gij uitgaan naar buiten.

Lokon vi devas havi ekster la tendaro, kien vi elirados por necesajxoj.

Ulkona leiristä olkoon sinulla paikka, johonkas menet tarpeilles.

A táboron kívül valami helyed is legyen, hogy kimehess oda.

Abbi parimente un luogo fuor del campo, al quale tu esca per li tuoi bisogni.

Avrai pure un luogo fuori del campo; e là fuori andrai per i tuoi bisogni;

A me waiho e koe tetahi wahi i waho o te puni, hei putanga atu mou ki waho:

Să ai un loc afară din tabără, şi acolo să ieşi afară.

Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;

Ikaw ay magkakaroon naman, ng isang pook sa labas ng kampamento, na iyong lalabasan:

ท่านทั้งหลายต้องมีที่ภายนอกค่าย เพื่อจะออกไปถึงได้

Ngươi phải có một chỗ riêng ở ngoài trại quân; ấy là nơi ngươi phải đi ra;

Woba nendawo engaphandle kweminquba, uphume ke uye khona endle.

你在营外要有厕所,你可以出到那里去便溺。

你在營外要有廁所,你可以出到那裡去便溺。

你 在 营 外 也 该 定 出 一 个 地 方 作 为 便 所 。

你 在 營 外 也 該 定 出 一 個 地 方 作 為 便 所 。


ScriptureText.com