![](/vul.gif)
non trades servum domino suo qui ad te confugerit
![](/spa.gif)
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:
![](/fre.gif)
Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.
![](/gee.gif)
Einen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.
![](/gel.gif)
23:16 Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.
![](/ges.gif)
Du sollst den Knecht, der von seinem Herrn weg zu dir geflohen ist, seinem Herrn nicht ausliefern.
![](/afr.gif)
Jy mag 'n slaaf wat van sy heer na jou ontsnap het, nie aan sy heer oorlewer nie.
![](/alb.gif)
Nuk do t'i dorëzosh pronarit të tij skllavin që i ka ikur për t'u strehuar pranë teje.
![](/cze.gif)
Nevydáš služebníka pánu jeho, kterýž k tobě utekl od pána svého.
![](/czp.gif)
Vždyť Hospodin, tvůj Bůh, chodí po tvém táboře, aby tě vysvobodil a aby ti vydal tvé nepřátele. Ať je tedy tvůj tábor svatý, aby u tebe nespatřil nic mrzkého a neodvrátil se od tebe.
![](/dan.gif)
Du må ikke udlevere en Træl til hans Herre, når han er flygtet fra sin Herre og søger Tilflugt hos dig.
![](/dut.gif)
Gij zult een knecht aan zijn heer niet overleveren, die van zijn heer tot u ontkomen zal zijn.
![](/esp.gif)
Ne transdonu sklavon al lia sinjoro, se li sercxos rifugxon cxe vi kontraux sia sinjoro;
![](/fin.gif)
Älä isännän haltuun anna orjaa, joka häneltä sinun tykös karannut on.
![](/hun.gif)
Ne add ki a szolgát az õ urának, a ki az õ urától hozzád menekült.
![](/itd.gif)
NON dare il servo che sarà scampato a te d’appresso al suo signore, in man del suo signore.
![](/itr.gif)
Non consegnerai al suo padrone lo schiavo che, dopo averlo lasciato, si sarà rifugiato presso di te.
![](/mao.gif)
Kaua e tukua atu ki tona rangatira te pononga i tahuti mai i tona rangatira ki a koe:
![](/rom.gif)
Să nu dai înapoi stăpînului său pe un rob care va fugi la tine dupăce l -a părăsit.
![](/rus.gif)
Не выдавай раба господину его, когда он прибежит к тебе от господина своего;
![](/tag.gif)
Huwag mong ibibigay sa kaniyang panginoon ang isang aliping nagtanan sa kaniyang panginoon na napasa iyo:
![](/tha.gif)
ถ้ามีทาสหนีจากนายของเขามาอยู่กับท่าน อย่าจับทาสนั้นไปส่งนายของเขา
![](/vie.gif)
Khi tôi tớ trốn khỏi chủ mình chạy đến nhà ngươi, chớ nộp nó lại cho chủ;
![](/xho.gif)
Uze ungasinikeli enkosini yaso isicaka esisabele kuwe, sisuka enkosini yaso.
![](/ncs.gif)
其他各种条例“如果一个奴仆离开了他的主人,逃到你那里来,你不可把他送交他的主人。
![](/nct.gif)
其他各種條例“如果一個奴僕離開了他的主人,逃到你那裡來,你不可把他送交他的主人。
![](/cus.gif)
若 有 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交 付 他 的 主 人 。
![](/cut.gif)
若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 裡 , 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 。
![](/cr1.gif)