qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini

Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.

les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Eternel.

Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.

23:9 Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, sollen in die Gemeinde des HERRN kommen.

Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, mögen in die Gemeinde des HERRN kommen.

Kinders wat vir hulle in die derde geslag gebore word, mag in die vergadering van die HERE kom.

bijtë që do t'u lindin atyre, në brezin e tretë, do të mund të hyjnë në asamblenë e Zotit.

Synové, kteříž se jim zrodí v třetím kolenu, vejdou do shromáždění Hospodinova.

Nebudeš si hnusit Edómce, neboť to je tvůj bratr. Nebudeš si hnusit Egypťana, neboť jsi byl hostem v jeho zemi.

Deres Efterkommere må have Adgang til HERRENs Forsamling i tredje Led.

Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen.

La infanoj, kiuj naskigxos de ili, en la tria generacio povas eniri en la komunumon de la Eternulo.

Ne lapset, jotka heistä syntyvät kolmannessa polvessa, tulkaan Herran seurakuntaan.

Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.

La terza generazione de’ figliuoli che nasceranno loro potrà entrar nella raunanza del Signore.

i figliuoli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nella raunanza dell’Eterno.

Kei te toru o nga whakatupuranga ka uru a ratou tamariki e whanau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowa.

fiii cari li se vor naşte, în al treilea neam, să intre în adunarea Domnului.

дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.

Ang mga anak ng ikatlong salin ng lahi nila na ipinanganak sa kanila ay makapapasok sa kapisanan ng Panginoon.

เด็กๆชั่วอายุที่สามซึ่งเกิดกับคนเหล่านี้จะเข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ก็ได้

con cháu họ sanh về đời thứ ba sẽ được phép vào hội Ðức Giê-hô-va.

Oonyana abathe babazala, abasisizukulwana sabo sesithathu, bongena ebandleni likaYehova.

他们所生的子孙到了第三代,就可以进耶和华的会。

他們所生的子孫到了第三代,就可以進耶和華的會。

他 们 第 三 代 子 孙 入 耶 和 华 的 会 。

他 們 第 三 代 子 孫 入 耶 和 華 的 會 。


ScriptureText.com