sed stabis foris et ille tibi proferet quod habuerit

Fuera estarás, y el hombre á quien prestaste, te sacará afuera la prenda.

tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.

draußen sollst du stehen bleiben, und der Mann, dem du geliehen hast, soll das Pfand zu dir hinausbringen.

sondern du sollst außen stehen, und er, dem du borgst, soll sein Pfand zu dir herausbringen.

Du sollst draußen stehen bleiben, und der, dem du borgst, soll das Pfand zu dir herausbringen.

buite moet jy bly staan, en die man aan wie jy geleen het, moet die pand vir jou buitentoe uitbring.

do të rrish jashtë saj, dhe njeriu të cilit i ke dhënë hua do të ta sjellë jashtë pengun.

Ale vně staneš, a člověk, jemuž jsi půjčil, vynese tobě základ svůj ven.

Zůstaneš venku a muž, kterému jsi půjčku poskytl, vynese ti zástavu ven.

Du skal blive stående udenfor, og den Mand, du yder Lånet, skal bringe Pantet ud til dig.

Buiten zult gij staan, en de man, dien gij geleend hebt, zal het pand naar buiten tot u uitbrengen.

staru sur la strato; kaj la homo, al kiu vi pruntedonis, elportos al vi la garantiajxon eksteren.

Vaan seiso ulkona, ja se, jolle lainasit, kantakaan itse pantin sinulle ulos.

Kivül állj meg, és az ember, a kinek kölcsönt adsz, maga vigye ki hozzád az õ zálogát.

Stattene fuori, e portiti colui, al qual tu farai il presto, il pegno fuori.

te ne starai di fuori, e l’uomo a cui avrai fatto il prestito, ti porterà il pegno fuori.

Me tu atu koe i waho, a ma te tangata i a ia nei tau mea, e kawe mai te taunaha ki a koe ki waho.

ci să stai afară, şi cel pe care l-ai împrumutat să-ţi aducă afară lucrul pus zălog.

постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;

Ikaw ay tatayo sa labas, at ang taong iyong pinahihiram ay maglalabas ng sangla sa iyo.

ท่านจงยืนอยู่ภายนอก และคนที่ยืมนั้นจะนำของประกันออกมาให้ท่านเอง

phải đứng ở ngoài, người mà mình cho mướn đó, sẽ đem của cầm ra ngoài đưa cho.

Uze ume ngaphandle, ithi loo ndoda uyibolekayo iphume, isizise kuwe isibambiso eso.

你要站在外面,等那向你借贷的人把抵押拿出来给你。

你要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來給你。

要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 贷 的 人 把 当 头 拿 出 来 交 给 你 。

要 站 在 外 面 , 等 那 向 你 借 貸 的 人 把 當 頭 拿 出 來 交 給 你 。


ScriptureText.com