![](/vul.gif)
non accipies loco pignoris inferiorem et superiorem molam quia animam suam adposuit tibi
![](/spa.gif)
No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.
![](/fre.gif)
On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.
![](/gee.gif)
Man soll nicht Mühle noch Mühlstein pfänden; denn wer das tut, pfändet das Leben.
![](/gel.gif)
Du sollst nicht zum Pfande nehmen den unteren und den oberen Mühlstein; denn damit hättest du das Leben zum Pfand genommen.
![](/ges.gif)
Man soll niemals den untern oder den obern Mühlstein zum Pfand nehmen, denn damit nähme man das Leben zum Pfande.
![](/afr.gif)
Niemand mag die handmeul of die boonste maalklip as pand neem nie, want hy neem die lewe as pand.
![](/alb.gif)
Asnjeri nuk do të marrë peng gurin e mokrës së poshtme apo atë të sipërme, sepse do të ishte njëlloj siur të merrte peng jetën e dikujt.
![](/cze.gif)
Žádný nevezme v zástavě svrchního i spodního žernovu, nebo takový bral by duši v základu.
![](/czp.gif)
Nikdo nesmí zabavit mlýnské kameny, spodní ani běhoun, neboť takový člověk jako by zabavil sám život.
![](/dan.gif)
Man må ikke tage en Håndkværn i Pant, heller ikke den øverste Møllesten; thi det var at tage Livet selv i Pant.
![](/dut.gif)
Men zal beide molenstenen, immers den bovensten molensteen, niet te pand nemen; want hij neemt de ziel te pand.
![](/esp.gif)
Neniu prenu kiel garantiajxon muelilon aux supran muelsxtonon, cxar tiam li prenus garantiajxe animon.
![](/fin.gif)
Ei pidä molempia myllynkiviä, eli päällyskiveäkään keltään pantiksi otettaman; sillä se olis ottaa hengen pantiksi.
![](/hun.gif)
Zálogba senki ne vegyen kézimalmot vagy malomkövet, mert életet venne zálogba.
![](/itd.gif)
NON prenda alcuno in pegno macine, non pur la mola disopra; perciocchè egli prenderebbe in pegno la vita del suo prossimo.
![](/itr.gif)
Nessuno prenderà in pegno sia le due macine, sia la macina superiore, perché sarebbe come prendere in pegno la vita.
![](/mao.gif)
Kaua e tangohia e te tangata to raro kohatu, to runga kohatu ranei o te mira, hei taunaha: he tango hoki tena i te oranga o te tangata hei taunaha.
![](/rom.gif)
Să nu iei zălog cele două pietre de rîşniţă, nici chiar piatra de rîşniţă de deasupra; căci ar însemna că iei zălog însăş viaţa cuiva.
![](/rus.gif)
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жернова, ибо таковой берет в залог душу.
![](/tag.gif)
Walang taong kukuha ng gilingan o ng batong nasa itaas ng gilingan na pinakasangla: sapagka't parang kaniyang kinuhang pinakasangla ang buhay ng tao.
![](/tha.gif)
อย่าให้ผู้ใดยึดโม่หรือหินโม่ลูกปฏิญาณไว้เป็นประกัน เพราะสิ่งที่ยึดเป็นประกันนั้นเขาใช้เลี้ยงชีพของเขา
![](/vie.gif)
Chớ chịu cầm cái thớt cối dưới hay là trên; vì ấy là chịu cầm sự sống của kẻ lân cận mình.
![](/xho.gif)
Makangenziwa sibambiso amatye okusila, nokuba lelingaphezulu, kuba oko kukubambisa ngomphefumlo.
![](/ncs.gif)
“不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因为这等于拿人的生命作抵押。
![](/nct.gif)
“不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因為這等於拿人的生命作抵押。
![](/cus.gif)
不 可 拿 人 的 全 盘 磨 石 或 是 上 磨 石 作 当 头 , 因 为 这 是 拿 人 的 命 作 当 头 。
![](/cut.gif)
不 可 拿 人 的 全 盤 磨 石 或 是 上 磨 石 作 當 頭 , 因 為 這 是 拿 人 的 命 作 當 頭 。
![](/cr1.gif)