et vocabitur nomen illius in Israhel domus Disculciati

Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.

Et sa maison sera appelée en Israël la maison du déchaussé.

Und sein Name soll in Israel "Das Haus des Barfüßigen" heißen.

Und sein Namen soll in Israel heißen "des Barfüßers Haus".

Und man soll ihn in Israel «das Haus des Barfüßers» nennen.

En sy naam moet in Israel genoem word: Die huis van die kaalvoet.

Dhe emri i tij në Izrael do të jetë: "Shtëpia e atij të cilit i është hequr sandalja".

I bude nazváno jméno jeho v Izraeli: Dům bosého.

I bude mít v Izraeli přezdívku: Dům vyzutého.

Og hans Navn i Israel skal være: den barfodedes Hus.

En zijn naam zal in Israel genoemd worden: Het huis desgenen, dien de schoen uitgetogen is.

Kaj oni donu al li nomon en Izrael:Domo de sensxuigito.

Ja hänen nimensä kutsuttakaan Israelissa paljasjalan huoneeksi.

És "lehúzott sarujú háznép"-nek nevezzék az õ nevét Izráelben.

E gli sarà posto nome in Israele: La casa dello scalzato.

E la casa di lui sarà chiamata in Israele "la casa dello scalzato".

A ka huaina tona ingoa i roto i a Iharaira, Ko te whare o te tangata i unuhia nei tona hu.

Şi casa lui se va numi în Israel ,,casa celui descălţat``.

и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого.

At ang kaniyang pangala'y tatawagin sa Israel, Ang bahay ng hinubaran ng panyapak.

ในอิสราเอลเขาจะเรียกชื่อครอบครัวนี้ว่า `วงศ์วานที่รองเท้าถูกดึงออก'

Trong Y-sơ-ra-ên sẽ gọi nhà người là nhà kẻ bị lột giày.

Kothiwa ke igama layo kwaSirayeli nguNdlw’-ikhululwe-imbadada.

从此,在以色列中他的名字必称为‘脱鞋者之家’。

從此,在以色列中他的名字必稱為‘脫鞋者之家’。

在 以 色 列 中 , 他 的 名 必 称 为 脱 鞋 之 家 。

在 以 色 列 中 , 他 的 名 必 稱 為 脫 鞋 之 家 。


ScriptureText.com