abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
La cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen.
so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen.
so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll ihrer nicht schonen.
dan moet jy haar hand afkap; jou oog mag nie verskoon nie.
syri yt nuk do të ketë mëshirë për të.
Tedy utneš ruku její, neslituje se nad ní oko tvé.
bez slitování jí utneš ruku.
da skal du hugge hendes Hånd af; du må ikke vise Skånsel.
Zo zult gij haar hand afhouwen, uw oog zal niet verschonen.
tiam dehaku sxian manon, via okulo ne indulgu sxin.
Niin hakkaa hänen kätensä poikki; sinun silmäs ei pidä säästämän häntä.
Vágd el annak kezét, meg ne szánja szemed.
l’occhio tuo non le perdoni.
l’occhio tuo non ne abbia pietà.
Me tapahi atu e koe tona ringa, kaua e tohu tou kanohi.
să -i tai mîna: să n'ai nicio milă de ea.
то отсеки руку ее: да не пощадит ее глаз твой.
Ay iyo ngang puputulin ang kaniyang kamay; ang iyong mata'y huwag manghihinayang.
ท่านจงตัดมือของนางทิ้งเสีย อย่าให้ตาของท่านสงสารนางเลย
thì ngươi phải chặt tay nàng đi; mắt ngươi chớ thương xót nàng.
wosinqumla isandla sakhe, lingabi nanceba iliso lakho.
你就要砍掉那妇人的手;你的眼不可顾惜。
你就要砍掉那婦人的手;你的眼不可顧惜。
就 要 砍 断 妇 人 的 手 , 眼 不 可 顾 惜 他 。
就 要 砍 斷 婦 人 的 手 , 眼 不 可 顧 惜 他 。