non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas

No pondrás bozal al buey cuando trillare.

Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.

Du sollst dem Ochsen das Maul nicht verbinden, wenn er drischt.

Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.

Du sollst dem Ochsen, wenn er drischt, das Maul nicht verbinden.

Jy mag 'n os nie muilband as hy graan dors nie.

Nuk do t'i vësh turizën kaut që shin grurin.

Nezavížeš úst vola mlátícího.

Při mlácení nedáš dobytčeti náhubek.

Du må ikke binde Munden til på en Okse, når den tærsker.

Een os zult gij niet muilbanden, als hij dorst.

Ne fermu la busxon al bovo drasxanta.

Ei sinun pidä riihtä tappavan härjän suuta sitoman kiinni.

Ne kösd be az ökörnek száját, mikor nyomtat!

Non metter la museruola in bocca al bue, mentre trebbia.

Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano.

Kaua e whakamokatia te kau ina takahia e ia te witi.

Să nu legi gura boului, cînd treieră grîul.

Не заграждай рта волу, когда он молотит.

Huwag mong lalagyan ng pugong ang baka pagka gumigiik.

อย่าเอาตะกร้าครอบปากวัว เมื่อมันกำลังนวดข้าวอยู่

Chớ khớp miệng con bò trong khi nó đạp lúa.

Uze ungayibophi umlomo inkomo ibhula.

“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。

“牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。

牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 。

牛 在 場 上 踹 穀 的 時 候 , 不 可 籠 住 他 的 嘴 。


ScriptureText.com