![](/vul.gif)
suscipiensque sacerdos cartallum de manu eius ponet ante altare Domini Dei tui
![](/spa.gif)
Y el sacerdote tomará el canastillo de tu mano, y pondrálo delante del altar de Jehová tu Dios.
![](/fre.gif)
Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de l'Eternel, ton Dieu.
![](/gee.gif)
Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor den Altar Jehovas, deines Gottes, niedersetzen.
![](/gel.gif)
Und der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.
![](/ges.gif)
Und der Priester soll den Korb von deiner Hand nehmen und ihn vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niederlegen.
![](/afr.gif)
En die priester moet die mandjie uit jou hand neem en dit voor die altaar van die HERE jou God neersit.
![](/alb.gif)
Atëherë prifti do të marrë shportën nga duart e tua dhe do ta vërë përpara altarit të Zotit, Perëndisë tënd;
![](/cze.gif)
I vezma kněz z ruky tvé koš, postaví jej před oltářem Hospodina Boha tvého.
![](/czp.gif)
Kněz vezme koš z tvé ruky a postaví jej před oltář Hospodina, tvého Boha.
![](/dan.gif)
Så skal Præsten tage Kurven af din Hånd og sætte den hen foran HERREN din Guds Alter.
![](/dut.gif)
En de priester zal den korf van uw hand nemen, en hij zal dien voor het altaar des HEEREN, uws Gods, nederzetten.
![](/esp.gif)
Kaj la pastro prenos la korbon el via mano, kaj metos gxin antaux la altaron de la Eternulo, via Dio.
![](/fin.gif)
Ja pappi ottakoon korin kädestäs ja laskekaan sen maahan, Herran sinun Jumalas alttarin eteen.
![](/hun.gif)
És a pap vegye el a kosarat kezedbõl, és tegye azt az Úrnak, a te Istenednek oltára elé.
![](/itd.gif)
Poi prenda il sacerdote dalla tua mano quel paniere, e ripongalo davanti all’altare del Signore Iddio tuo.
![](/itr.gif)
Il sacerdote prenderà il paniere dalle tue mani, e lo deporrà davanti all’altare dell’Eterno, del tuo Dio,
![](/mao.gif)
Na ka tango te tohunga i te kete i tou ringa, ka whakatakoto hoki ki mau o te aata a Ihowa, a tou Atua.
![](/rom.gif)
Preotul să ia coşul din mîna ta, şi să -l pună înaintea altarului Domnului, Dumnezeului tău.
![](/rus.gif)
Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.
![](/tag.gif)
At kukunin ng saserdote ang buslo sa iyong kamay at ilalagay sa harap ng dambana ng Panginoon mong Dios.
![](/tha.gif)
แล้วปุโรหิตจะรับกระจาดไปจากมือของท่าน และวางไว้ที่หน้าแท่นบูชาแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
![](/vie.gif)
Ðoạn, thầy tế lễ sẽ lấy cái giỏ khỏi tay ngươi, để trước bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
![](/xho.gif)
Woyithabatha ke umbingeleli ingobozi esandleni sakho. ayibeke phantsi phambi kwesibingelelo sikaYehova uThixo wakho.
![](/ncs.gif)
祭司就要从你手里接过篮子,放在耶和华你的 神的祭坛前面。
![](/nct.gif)
祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
![](/cus.gif)
祭 司 就 从 你 手 里 取 过 筐 子 来 , 放 在 耶 和 华 ─ 你 神 的 坛 前 。
![](/cut.gif)
祭 司 就 從 你 手 裡 取 過 筐 子 來 , 放 在 耶 和 華 ─ 你 神 的 壇 前 。
![](/cr1.gif)