praecepitque Moses populo in die illo dicens

Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:

Und Mose gebot dem Volke an selbigem Tage und sprach:

Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:

Und Mose gebot dem Volk an jenem Tage und sprach:

En Moses het aan die volk op die dag bevel gegee en gesê:

Po atë ditë Moisiu i dha këtë urdhër popullit, duke i thënë:

I přikázal Mojžíš v ten den lidu, řka:

Onoho dne Mojžíš lidu dále přikázal:

Og Moses bød på denne Da: Folket:

En Mozes gebood het volk te dien dage, zeggende:

Kaj Moseo ordonis al la popolo en tiu tago, dirante:

Ja Moses käski kansalle sinä päivänä, ja sanoi:

És parancsola Mózes azon a napon a népnek, mondván:

Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo:

In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:

I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi ano, i mea,

În aceeaş zi, Moise a mai dat următoarea poruncă poporului:

И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:

At ibinilin ni Moises sa bayan nang araw ding yaon, na sinasabi,

ในวันเดียวกันนั้นโมเสสได้กำชับประชาชนว่า

Ngày đó, Môi-se cũng truyền cho dân sự lịnh nầy:

UMoses wabawisela abantu umthetho ngaloo mini, esithi,

犯罪的必受咒诅那天摩西又吩咐人民:

犯罪的必受咒詛那天摩西又吩咐人民:

当 日 , 摩 西 嘱 咐 百 姓 说 :

當 日 , 摩 西 囑 咐 百 姓 說 :


ScriptureText.com