praecepitque Moses populo in die illo dicens
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
Und Mose gebot dem Volke an selbigem Tage und sprach:
Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:
Und Mose gebot dem Volk an jenem Tage und sprach:
En Moses het aan die volk op die dag bevel gegee en gesê:
Po atë ditë Moisiu i dha këtë urdhër popullit, duke i thënë:
I přikázal Mojžíš v ten den lidu, řka:
Onoho dne Mojžíš lidu dále přikázal:
Og Moses bød på denne Da: Folket:
En Mozes gebood het volk te dien dage, zeggende:
Kaj Moseo ordonis al la popolo en tiu tago, dirante:
Ja Moses käski kansalle sinä päivänä, ja sanoi:
És parancsola Mózes azon a napon a népnek, mondván:
Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo:
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi ano, i mea,
În aceeaş zi, Moise a mai dat următoarea poruncă poporului:
И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
At ibinilin ni Moises sa bayan nang araw ding yaon, na sinasabi,
ในวันเดียวกันนั้นโมเสสได้กำชับประชาชนว่า
Ngày đó, Môi-se cũng truyền cho dân sự lịnh nầy:
UMoses wabawisela abantu umthetho ngaloo mini, esithi,
犯罪的必受咒诅那天摩西又吩咐人民:
犯罪的必受咒詛那天摩西又吩咐人民:
当 日 , 摩 西 嘱 咐 百 姓 说 :
當 日 , 摩 西 囑 咐 百 姓 說 :