et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce

Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

Et les Lévites prendront la parole, et diront d'une voix haute à tout Israël:

Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern von Israel mit lauter Stimme sprechen:

Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:

Und die Leviten sollen anheben und zu allen Männern Israels mit lauter Stimme sagen:

En die Leviete moet verklaar en aan al die manne van Israel hardop sê:

Levitët do të flasin dhe do t'u thonë me zë të lartë gjithë burrave të Izraelit:

I budou osvědčovati Levítové, a řeknou ke všechněm mužům Izraelským vysokým hlasem:

Lévijci střídavě se všemi izraelskými muži budou pronášet zvýšeným hlasem:

Og Leviterne skal tage til Orde og med høj Røst sige til alle Israels Mænd:

En de Levieten zullen betuigen en zeggen tot allen man van Israel, met verhevene stem:

Kaj la Levidoj ekparolos, kaj diros al cxiuj Izraelidoj per lauxta vocxo:

Ja Leviläiset alkakaan ja sanokaan jokaiselle Israelissa korkialla äänellä:

Szóljanak pedig a léviták, és ezt mondják az egész Izráel népének felszóval:

E parlino i Leviti, e dicano ad alta voce a tutti gl’Israeliti:

I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:

Na ka korero nga Riwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki nga tangata katoa o Iharaira.

Şi Leviţii să ia cuvîntul, şi să spună cu glas tare întregului Israel:

Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:

At ang mga Levita ay sasagot, at magsasabi ng malakas na tinig sa lahat ng mga lalake sa Israel.

และให้คนเลวีกล่าวประกาศแก่คนอิสราเอลทั้งปวงด้วยเสียงดังว่า

Người Lê-vi sẽ cất tiếng nói lớn lên cùng mọi người nam Y-sơ-ra-ên, mà rằng:

Bohlabela abaLevi, bathi kuwo onke amadoda akwaSirayeli ngezwi elikhulu:

利未人要向以色列众人大声说:

利未人要向以色列眾人大聲說:

利 未 人 要 向 以 色 列 众 人 高 声 说 :

利 未 人 要 向 以 色 列 眾 人 高 聲 說 :


ScriptureText.com