maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen

Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!

Verflucht sei, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! Und das ganze Volk sage: Amen!

Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen.

Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze verrückt! Und alles Volk soll sagen: Amen!

Vervloek is hy wat sy naaste se grenslyn verlê; en die hele volk moet sê: Amen.

Mallkuar qoftë ai që zhvendos kufijtë e të afërmit të tij!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".

Zlořečený, kdož přenáší mezník bližního svého; i řekne všecken lid: Amen.

Buď proklet, kdo posouvá mezník svého bližního. A všechen lid řekne: Amen.

Forbandet enhver, som flytter sin Næstes Skel! Og hele Folket skal svare: Amen!

Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.

Malbenita estu, kiu forsxovas la limon de sia proksimulo. Kaj la tuta popolo diros:Amen.

Kirottu olkoon, joka lähimmäisensä rajan siirtää, ja kaikki kansa sanokaan: amen.

Átkozott, a ki elmozdítja az õ felebarátjának határát! És mondja az egész nép: Ámen!

Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen.

Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.

Kia kanga a tangata e neke atu ana i te rohe o tona hoa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.

,,Blestemat să fie cel ce va muta hotarele aproapelui său!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!``

Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.

Sumpain yaong bumago ng muhon ng kaniyang kapuwa. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.

`ผู้ใดที่ยักย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้าน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'

Ðáng rủa sả thay người nào dời mộc giới của kẻ lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!

Uqalekisiwe oshenxisa umlimandlela wommelwane wakhe; bathi bonke abantu, Amen.

“‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

“‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’

挪 移 邻 舍 地 界 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 !

挪 移 鄰 舍 地 界 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 !


ScriptureText.com