et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo

Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.

tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Eternel, ton Dieu.

und du sollst Friedensopfer opfern, und daselbst essen und dich freuen vor Jehova, deinem Gott. -

Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.

Und du sollst Dankopfer darbringen und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.

Ook moet jy dankoffers slag en daar eet en vrolik wees voor die aangesig van die HERE jou God.

Do të ofrosh flijime falenderimi, dhe aty do të hash dhe do të gëzohesh përpara Zotit, Perëndisë tënd.

Obětovati budeš i oběti pokojné, a jísti tu a veseliti se před Hospodinem Bohem svým.

Budeš tam také obětovat a jíst pokojné oběti a radovat se před Hospodinem, svým Bohem.

og du skal ofre Takofre og holde Måltid der og være glad for HERREN din Guds Åsyn.

Ook zult gij dankofferen offeren, en zult aldaar eten, en vrolijk zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods.

kaj bucxu pacoferojn, kaj mangxu tie, kaj estu gaja antaux la Eternulo, via Dio.

Uhraa myös kiitosuhria, ja syö siellä, ja ole iloinen Herran sinun Jumalas edessä.

Áldozzál hálaáldozatokat is, és egyél ott, és vigadozzál az Úr elõtt, a te Istened elõtt.

Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo.

E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.

Patua hoki nga whakahere mo te pai, a kainga ki reira; me te koa ano ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua.

să aduci jertfe de mulţămire, şi să mănînci acolo şi să te bucuri înaintea Domnului, Dumnezeului tău.

и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим;

At ikaw ay maghahain ng mga handog tungkol sa kapayapaan, at iyong kakanin doon; at ikaw ay magagalak sa harap ng Panginoon mong Dios;

และท่านจงถวายสันติบูชา และรับประทานเสียที่นั่น และท่านจงปีติร่าเริงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน

Cũng phải dâng của lễ thù ân, ăn tại đó và vui vẻ trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.

ubingelele imibingelelo yoxolo, udle khona, uvuye phambi koYehova uThixo wakho;

又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。

又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。

又 要 献 平 安 祭 , 且 在 那 里 吃 , 在 耶 和 华 ─ 你 的   神 面 前 欢 乐 。

又 要 獻 平 安 祭 , 且 在 那 裡 吃 , 在 耶 和 華 ─ 你 的   神 面 前 歡 樂 。


ScriptureText.com