![](/vul.gif)
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
![](/spa.gif)
Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
![](/fre.gif)
tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Eternel, ton Dieu.
![](/gee.gif)
und du sollst Friedensopfer opfern, und daselbst essen und dich freuen vor Jehova, deinem Gott. -
![](/gel.gif)
Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
![](/ges.gif)
Und du sollst Dankopfer darbringen und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
![](/afr.gif)
Ook moet jy dankoffers slag en daar eet en vrolik wees voor die aangesig van die HERE jou God.
![](/alb.gif)
Do të ofrosh flijime falenderimi, dhe aty do të hash dhe do të gëzohesh përpara Zotit, Perëndisë tënd.
![](/cze.gif)
Obětovati budeš i oběti pokojné, a jísti tu a veseliti se před Hospodinem Bohem svým.
![](/czp.gif)
Budeš tam také obětovat a jíst pokojné oběti a radovat se před Hospodinem, svým Bohem.
![](/dan.gif)
og du skal ofre Takofre og holde Måltid der og være glad for HERREN din Guds Åsyn.
![](/dut.gif)
Ook zult gij dankofferen offeren, en zult aldaar eten, en vrolijk zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods.
![](/esp.gif)
kaj bucxu pacoferojn, kaj mangxu tie, kaj estu gaja antaux la Eternulo, via Dio.
![](/fin.gif)
Uhraa myös kiitosuhria, ja syö siellä, ja ole iloinen Herran sinun Jumalas edessä.
![](/hun.gif)
Áldozzál hálaáldozatokat is, és egyél ott, és vigadozzál az Úr elõtt, a te Istened elõtt.
![](/itd.gif)
Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo.
![](/itr.gif)
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
![](/mao.gif)
Patua hoki nga whakahere mo te pai, a kainga ki reira; me te koa ano ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua.
![](/rom.gif)
să aduci jertfe de mulţămire, şi să mănînci acolo şi să te bucuri înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
![](/rus.gif)
и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим;
![](/tag.gif)
At ikaw ay maghahain ng mga handog tungkol sa kapayapaan, at iyong kakanin doon; at ikaw ay magagalak sa harap ng Panginoon mong Dios;
![](/tha.gif)
และท่านจงถวายสันติบูชา และรับประทานเสียที่นั่น และท่านจงปีติร่าเริงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
![](/vie.gif)
Cũng phải dâng của lễ thù ân, ăn tại đó và vui vẻ trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
![](/xho.gif)
ubingelele imibingelelo yoxolo, udle khona, uvuye phambi koYehova uThixo wakho;
![](/ncs.gif)
又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
![](/nct.gif)
又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
![](/cus.gif)
又 要 献 平 安 祭 , 且 在 那 里 吃 , 在 耶 和 华 ─ 你 的 神 面 前 欢 乐 。
![](/cut.gif)
又 要 獻 平 安 祭 , 且 在 那 裡 吃 , 在 耶 和 華 ─ 你 的 神 面 前 歡 樂 。
![](/cr1.gif)