et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
Und auf die Steine sollst du alle Worte dieses Gesetzes schreiben, indem du sie deutlich eingräbst.
Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
Und du sollst alle Worte dieses Gesetzes auf die Steine schreiben, wohl eingegraben.
En jy moet op die klippe baie duidelik skrywe al die woorde van hierdie wet.
Dhe do të shkruash mbi këta gurë tërë fjalët e këtij ligji me gërma shumë të qarta".
Napíšeš pak na těch kameních všecka slova zákona toho dobře a zřetelně.
A na kameny napíšeš co nejzřetelněji všechna slova tohoto zákona.
Og på Stenene skal du skrive alle denne Lovs Ord tydeligt og klart!
En gij zult op deze stenen schrijven alle woorden dezer wet, die wel uitdrukkende.
Kaj skribu tre klare sur la sxtonoj cxiujn vortojn de cxi tiu instruo.
Ja kirjoita kaikki tämän lain sanat selkiästi ja ymmärtäväisesti niihin kiviin.
És írd fel a kövekre e törvénynek minden ígéjét igen világosan!
E scrivi sopra quelle pietre tutte le parole di questa Legge chiaramente e bene.
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".
Ka tuhituhi hoki i nga kupu o tenei ture ki nga kohatu, kia marama tonu.
Să scrii pe aceste pietre toate cuvintele legii acesteia, săpîndu-le foarte desluşit.``
и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно.
At iyong isusulat na malinaw sa mga batong yaon, ang lahat ng mga salita ng kautusang ito.
และท่านจงจารึกบรรดาถ้อยคำของพระราชบัญญัตินี้บนศิลานั้นอย่างชัดเจน"
Ngươi phải ghi trên các bia đá hết thảy lời luật pháp nầy, và khắc cho thật rõ ràng.
uwabhale uwalungise ematyeni lawo onke amazwi alo myalelo kakuhle.
你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
你 要 将 这 律 法 的 一 切 话 明 明 的 写 在 石 头 上 。
你 要 將 這 律 法 的 一 切 話 明 明 的 寫 在 石 頭 上 。