videbuntque omnes terrarum populi quod nomen Domini invocatum sit super te et timebunt te

Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es llamado sobre ti, y te temerán.

Tous les peuples verront que tu es appelé du nom de l'Eternel, et ils te craindront.

und alle Völker der Erde werden sehen, daß du nach dem Namen Jehovas genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.

daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.

dann werden alle Völker auf Erden sehen, daß der Name des HERRN über dir angerufen wird, und werden sich vor dir fürchten.

En al die volke van die aarde sal sien dat die Naam van die HERE oor jou uitgeroep is, en hulle sal vir jou vrees.

kështu tërë popujt e dheut do të shohin që ti je i thirrur me emrin e Zotit, dhe do të kenë frikë prej teje.

I uzří všickni národové země, že jméno Hospodinovo vzýváno jest nad tebou, a budou se báti tebe.

Všechny národy země budou vidět, že se nazýváš Hospodinovým jménem, a budou se tě bát.

Og alle Jordens Folk skal se, at HERRENs Navn er nævnet over dig, og frygte dig.

En alle volken der aarde zullen zien, dat de Naam des HEEREN over u genoemd is, en zij zullen voor u vrezen.

Kaj vidos cxiuj popoloj de la tero, ke la nomo de la Eternulo estas sur vi, kaj ili timos vin.

Että kaikki kansat maan päällä näkevät sinun olevan Herran nimeen nimitetyn, ja pitää sinua pelkäämän.

És megérti majd a földnek minden népe, hogy az Úrnak nevérõl neveztetel, és félnek tõled.

E tutti i popoli della terra vedranno che voi portate il Nome del Signore; e temeranno di te.

e tutti i popoli della terra vedranno che tu porti il nome dell’Eterno, e ti temeranno.

A ka kite nga iwi katoa o te whenua kua huaina iho te ingoa o Ihowa ki a koe; a ka wehi i a koe.

Toate popoarele vor vedea că tu porţi Numele Domnului, şi se vor teme de tine.

и увидят все народы земли, что имя Господа нарицается на тебе, иубоятся тебя.

At makikita ng lahat ng mga bayan sa lupa, na ikaw ay tinawag sa pamamagitan ng pangalan ng Panginoon at sila'y matatakot sa iyo.

และชนชาติทั้งหลายในโลกจะเห็นว่าเขาเรียกท่านตามพระนามพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจะเกรงกลัวท่าน

muôn dân của thế gian sẽ thấy rằng ngươi được gọi theo danh Ðức Giê-hô-va, và chúng nó sẽ sợ ngươi.

zibone zonke izizwe zehlabathi, ukuba igama likaYehova libizwe phezu kwakho, zikoyike.

地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。

地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。

天 下 万 民 见 你 归 在 耶 和 华 的 名 下 , 就 要 惧 怕 你 。

天 下 萬 民 見 你 歸 在 耶 和 華 的 名 下 , 就 要 懼 怕 你 。


ScriptureText.com