omnes arbores tuas et fruges terrae tuae robigo consumet

Toda tu arboleda y el fruto de tu tierra consumirá la langosta.

Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol.

Alle deine Bäume und die Frucht deines Landes wird die Grille in Besitz nehmen.

Alle deine Bäume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.

Das Ungeziefer wird alle deine Bäume und die Früchte deines Landes fressen.

Al jou bome en die vrugte van jou land sal die sprinkaan in besit neem.

Tërë pemët e tua dhe frytet e tokës sate do të jenë pre nga karkalecit.

Všecko stromoví tvé i úrody země tvé kobylky zkazí.

Všechno tvé stromoví a plodiny tvé role napadne hmyz.

Alle dine Træer og dit Lands Afgrøde skal Insekterne bemægtige sig.

Al uw geboomte, en de vrucht uws lands zal het boos gewormte erfelijk bezitten.

CXiujn viajn arbojn kaj la fruktojn de via tero ekposedos la insektoj.

Kaikki sinun puus ja maas hedelmän omistavat sirkat .

Minden fádat és földednek minden gyümölcsét megemészti a sáska.

I grilli diserteranno tutti i tuoi alberi, e il frutto della tua terra.

Tutti i tuoi alberi e il frutto del tuo suolo saran preda alla locusta.

Ko au rakau katoa me nga hua o tou oneone ka pau i te mawhitiwhiti.

Omizile îţi vor mînca toţi pomii şi rodul pămîntului.

Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.

Lahat ng iyong puno ng kahoy at bunga ng iyong lupa ay aariin ng balang.

ต้นไม้ทั้งหลายของท่านและผลจากพื้นดินของท่านนั้น ตั๊กแตนจะถือกรรมสิทธิ์

Con rầy sẽ ăn hết cây cối và thổ sản của ngươi.

Yonke imithi yakho, nesiqhamo somhlaba wakho, sohluthwa ziinkumbi.

你所有的树木和你土地的出产,都必被害虫吃光。

你所有的樹木和你土地的出產,都必被害蟲吃光。

你 所 有 的 树 木 和 你 地 里 的 出 产 必 被 蝗 虫 所 吃 。

你 所 有 的 樹 木 和 你 地 裡 的 出 產 必 被 蝗 蟲 所 吃 。


ScriptureText.com