gentem procacissimam quae non deferat seni nec misereatur parvulo

Gente fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano, ni perdonará al niño:

une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitié pour l'enfant.

eine Nation harten Angesichts, welche die Person des Greises nicht ansieht und des Knaben sich nicht erbarmt;

ein freches Volk, das nicht ansieht die Person des Alten noch schont der Jünglinge.

ein Volk mit trotzigem Blick, das keine Rücksicht kennt gegen den Greis und mit den Knaben kein Erbarmen hat.

'n nasie hard van aangesig, wat 'n grysaard nie ontsien en vir 'n seun geen genade het nie.

një komb me një pamje të egër që nuk do të respektojë plakun dhe nuk do të ketë mëshirë për të voglin,

Národ nestydatý, kterýž ani starce nebude šanovati, a nad dítětem se neslituje.

pronárod kruté tváře, který nebere ohled na starce a nad chlapcem se nesmiluje.

et Folk med hårde Ansigter, der ikke tager Hensyn til de gamle eller viser Skånsel mod de unge;

Een volk, stijf van aangezicht, dat het aangezicht des ouden niet zal aannemen, noch den jonge genadig zijn.

popolo aroganta, kiu ne respektos maljunulon kaj ne kompatos junulon.

Häpeemättömän kansan, joka ei karta vanhaa eikä armaitse nuorukaista,

Vad tekintetû népet, a mely nem tiszteli a vén embert, és a gyermeknek nem kedvez:

una gente sfacciata, la qual non avrà riguardo alla persona del vecchio, e non avrà mercè del fanciullo;

una nazione dall’aspetto truce, che non avrà riguardo al vecchio e non avrà mercé del fanciullo;

He iwi mata hinana, e kore e whakapai ki te kanohi o te koroheke, e kore hoki e tohu i te taitamariki:

un neam cu înfăţişarea sălbatică, şi care nu se va sfii de cel bătrîn, nici nu va avea milă de copii.

народ наглый, который не уважит старца и не пощадит юноши;

Bansang mukhang mabangis, na hindi igagalang ang pagkatao ng matanda, ni magpapakundangan sa bata:

เป็นประชาชาติที่มีหน้าตาดุร้าย คือผู้ซึ่งไม่เคารพคนแก่ และไม่โปรดปรานคนหนุ่มสาว

một dân tộc mặt mày hung ác, không nể-vì người già, chẳng thương xót kẻ trẻ;

uhlanga olubuso bungwanyalala, olungakhethi buso bandoda inkulu, olungabi nakubabala namfama.

这民脸无羞耻,不顾老年人的情面,也不恩待青年人。

這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。

这 民 的 面 貌 凶 恶 , 不 顾 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。

這 民 的 面 貌 凶 惡 , 不 顧 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。


ScriptureText.com