levabo ad caelum manum meam et dicam vivo ego in aeternum

Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, Y diré: Vivo yo para siempre,

Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!

Denn ich erhebe zum Himmel meine Hand und spreche: Ich lebe ewiglich!

Denn ich will meine Hand in den Himmel heben und will sagen: Ich lebe ewiglich.

Denn ich hebe meine Hand zum Himmel empor und sage: Ich lebe ewig!

Want Ek sal my hand na die hemel ophef en sê: So waar as Ek ewig leef --

Po, unë ngre dorën time në drejtim të qiellit dhe them: Unë jetoj për gjithnjë,

Nebo já pozdvihám k nebi ruky své, a pravím: Živ jsem já na věky.

Pozvedám ruku k nebi a pravím: Já jsem živ navěky!

Thi jeg løfter min Hånd mod Himlen og siger: Så sandt jeg lever evindelig,

Want Ik zal Mijn hand naar den hemel opheffen, en Ik zal zeggen: Ik leef in eeuwigheid!

Mi levos al la cxielo Mian manon, Kaj Mi diros:Mi vivas eterne.

Sillä minä nostan käteni taivaasen ja sanon: minä elän ijankaikkisesti.

Mert felemelem kezemet az égre, és ezt mondom: Örökké élek én!

Perciocchè io levo la mano al cielo, E dico: Come io vivo in eterno;

Sì, io alzo la mia mano al cielo, e dico: Com’è vero ch’io vivo in perpetuo,

No te mea e totoro atu ana toku ringa ki te rangi, me taku ki ano, I ahau e ora tonu nei,

Căci Îmi ridic mîna spre cer, Şi zic: ,Cît este de adevărat că trăiesc în veci,

Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!

Sapagka't aking itinataas ang aking kamay sa langit, At aking sinasabi, Buhay ako magpakailan man,

เพราะเราชูมือขึ้นถึงสวรรค์ และปฏิญาณว่า ดังที่เราดำรงอยู่เป็นนิตย์

Vì ta giơ tay chỉ trời Mà thề rằng: Ta quả thật hằng sống đời đời,

Ngokuba ndisiphakamisela emazulwini isandla sam; Ndithi, Ndihleli nje mna ngonaphakade,

我向天举手说:我活到永永远远;

我向天舉手說:我活到永永遠遠;

我 向 天 举 手 说 : 我 凭 我 的 永 生 起 誓 :

我 向 天 舉 手 說 : 我 憑 我 的 永 生 起 誓 :


ScriptureText.com