legem praecepit nobis Moses hereditatem multitudinis Iacob

Ley nos mandó Moisés, Heredad á la congregación de Jacob.

Moïse nous a donné la loi, Héritage de l'assemblée de Jacob.

Ein Gesetz hat uns Mose geboten, ein Erbe der Versammlung Jakobs.

Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.

Mose hat uns das Gesetz anbefohlen, das Erbteil der Gemeinde Jakobs.

Moses het ons die wet beveel, 'n besitting vir die vergadering van Jakob.

Moisiu na ka urdhëruar një ligj, një trashëgimi të asamblesë së Jakobit.

Zákon vydal nám Mojžíš, dědičný shromáždění Jákobovu,

Zákonu, který nám přikázal Mojžíš jako odkaz Jákobovu shromáždění.

En Lov har Moses pålagt os. Hans Eje er Jakobs Forsamling,

Mozes heeft ons de wet geboden, een erfenis van Jakobs gemeente;

Instruon transdonis al ni Moseo, Heredajxon por la komunumo de Jakob.

Moses on meille käskenyt lain, Jakobin sukukunnalle perimisen.

Törvényt parancsolt nékünk Mózes, örökségül Jákób községének.

Mosè ci ha data la Legge, Che è una eredità alla raunanza di Giacobbe.

Mosè ci ha dato una legge, eredità della raunanza di Giacobbe;

Na Mohi te ture i ako ki a tatou, hei taonga tuku iho, tuku iho mo te huihui o Hakopa.

Moise ne -a dat legea, Moştenirea adunării lui Iacov.

Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.

Si Moises ay nagutos sa atin ng isang kautusan, Na mana sa kapisanan ng Jacob.

โมเสสบัญชาพระราชบัญญัติไว้แก่เรา เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมนุมชนยาโคบ

Môi-se đã ban một luật pháp cho chúng tôi, Là cơ nghiệp của hội chúng Gia-cốp.

UMoses wasiwisela umyalelo, Ilifa ke elo lebandla lakwaYakobi.

摩西把律法吩咐我们,作为雅各会众的基业。

摩西把律法吩咐我們,作為雅各會眾的基業。

摩 西 将 律 法 传 给 我 们 , 作 为 雅 各 会 众 的 产 业 。

摩 西 將 律 法 傳 給 我 們 , 作 為 雅 各 會 眾 的 產 業 。


ScriptureText.com