![](/vul.gif)
erit apud rectissimum rex congregatis principibus populi cum tribubus Israhel
![](/spa.gif)
Y fué rey en Jeshurun, Cuando se congregaron las cabezas del pueblo Con las tribus de Israel.
![](/fre.gif)
Il était roi en Israël, Quand s'assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d'Israël.
![](/gee.gif)
Und er ward König in Jeschurun, als sich versammelten die Häupter des Volkes, die Stämme Israels allzumal. -
![](/gel.gif)
Und Er ward König über Jesurun, als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels.
![](/ges.gif)
Und er ward König über Jeschurun, als sich die Häupter des Volkes versammelten, sich vereinigten die Stämme Israels.
![](/afr.gif)
En Hy het Koning geword in Jesurun, toe die hoofde van die volk vergader het, die stamme van Israel almal saam.
![](/alb.gif)
Ai ka qenë mbret në Jeshuruni, kur mblidheshin krerët e popullit, tërë fiset e Izraelit tok.
![](/cze.gif)
(Nebo byl v Izraeli jako král), když přední z lidu shromáždili se, i všecka pokolení Izraelská.
![](/czp.gif)
Tehdy se Hospodin stal králem v Ješurúnovi, když se shromažďovali představitelé lidu spolu s izraelskými kmeny.
![](/dan.gif)
og han blev Konge i Jesjurun, da Folkets Høvdinger kom sammen, og Israels Stammer forsamled sig.
![](/dut.gif)
En Hij was Koning in Jeschurun, als de hoofden des volks zich vergaderden, samen met de stammen Israels.
![](/esp.gif)
Kaj li farigxis regxo en Jesxurun, Kiam kunvenis la cxefoj de la popolo, Kune la triboj de Izrael.
![](/fin.gif)
Ja hän oli Kuningas oikeudessa; kansan päämiehet hän kokosi yhteen, ynnä Israelin sukukuntain kanssa.
![](/hun.gif)
És király lõn Jesurunban, mikor összegyûltek a népnek fejei, és együtt voltak Izráel törzsei.
![](/itd.gif)
Ed egli è stato Re in Iesurun, Quando si raunavano i Capi del popolo, Insieme con le tribù d’Israele.
![](/itr.gif)
ed egli è stato re in Ieshurun, quando s’adunavano i capi del popolo e tutte assieme le tribù d’Israele.
![](/mao.gif)
Ko ia ano te kingi o Iehuruna i te huihuinga o nga upoko o te iwi, ratou ko nga iwi katoa o Iharaira.
![](/rom.gif)
El era împărat în Israel, Cînd se adunau căpeteniile poporului Şi seminţiile lui Israel.
![](/rus.gif)
И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.
![](/tag.gif)
At siya'y hari sa Jeshurun, Nang magkatipon ang mga pangulo ng bayan, Sangpu ng lahat ng mga lipi ni Israel.
![](/tha.gif)
พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ในเยชูรูน เมื่อหัวหน้าชนชาติชุมนุมกับคนอิสราเอลทุกตระกูล
![](/vie.gif)
Khi các quan trưởng của dân sự hội hiệp, Với những chi phái Y-sơ-ra-ên, Thì Ngài trở nên vua của Giê-su-run.
![](/xho.gif)
Waba ngukumkani kwaYeshurun, Ekuzihlanganiseni iintloko zabantu, Izizwe zakwaSirayeli zindawonye.
![](/ncs.gif)
人民的众首领,以色列的各支派,一同会合的时候,耶和华就在耶书仑作王了。
![](/nct.gif)
人民的眾首領,以色列的各支派,一同會合的時候,耶和華就在耶書崙作王了。
![](/cus.gif)
百 姓 的 众 首 领 , 以 色 列 的 各 支 派 , 一 同 聚 会 的 时 候 , 耶 和 华 ( 原 文 作 他 ) 在 耶 书 仑 中 为 王 。
![](/cut.gif)
百 姓 的 眾 首 領 , 以 色 列 的 各 支 派 , 一 同 聚 會 的 時 候 , 耶 和 華 ( 原 文 作 他 ) 在 耶 書 崙 中 為 王 。
![](/cr1.gif)