vivat Ruben et non moriatur et sit parvus in numero

Viva Rubén, y no muera; Y sean sus varones en número.

Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!

Ruben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!

Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.

Ruben lebe und sterbe nicht; seine Leute sollen zu zählen sein!

Laat Ruben lewe en nie sterwe nie, en laat sy manne 'n aantal wees.

Rroftë Rubeni dhe mos vdektë; por njerëzit e tij mbetshin pak".

Buď živ Ruben a neumírej, a muži jeho ať jsou bez počtu.

Živ buď, Rúbene, neumírej, i když je tvých mužů nepatrný počet.

Måtte Ruben leve og ikke dø, hans Mænd blive dog et Tal!

Dat Ruben leve, en niet sterve, en dat zijn lieden van getal zijn!

Vivu Ruben, kaj li ne mortu; Kaj liaj viroj ne estu malmultaj.

Ruben eläkään, ja älkään kuolko, ja hänen kansansa olkoon luettava.

Éljen Rúben és meg ne haljon; és száma legyen embereinek.

Viva RUBEN, e non muoia; Ma sieno i suoi uomini pochi.

Viva Ruben! ch’egli non muoia; ma siano gli uomini suoi ridotti a pochi!"

Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate, otiia kia tokoouou ona tangata.

Trăiască Ruben şi să nu moară, Şi bărbaţii lui să fie mulţi la număr!`

Да живет Рувим и да не умирает, и да не будет малочислен!

Mabuhay nawa ang Ruben, at huwag mamatay; Gayon ma'y kumaunti nawa ang kaniyang mga tao.

ขอให้รูเบนดำรงชีวิตอยู่ อย่าให้ตาย อย่าให้ผู้คนของเขามีน้อย"

Nguyện Ru-bên sống, chớ thác, Dẫu số người của nó sẽ ít đông.

URubhen makadle ubomi, angafi; Angabi mbalwa amadoda akhe.

愿流本生存,不致死亡,愿他的人数不致稀少。”

願流本生存,不致死亡,願他的人數不致稀少。”

愿 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 ; 愿 他 人 数 不 致 稀 少 。

願 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 ; 願 他 人 數 不 致 稀 少 。


ScriptureText.com