![](/vul.gif)
mortuusque est ibi Moses servus Domini in terra Moab iubente Domino
![](/spa.gif)
Y murió allí Moisés siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme al dicho de Jehová.
![](/fre.gif)
Moïse, serviteur de l'Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, selon l'ordre de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Und Mose, der Knecht Jehovas, starb daselbst im Lande Moab, nach dem Worte Jehovas.
![](/gel.gif)
Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des HERRN.
![](/ges.gif)
Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter, nach dem Befehl des HERRN;
![](/afr.gif)
Toe het Moses, die kneg van die HERE, daar gesterwe in die land Moab, volgens die bevel van die HERE.
![](/alb.gif)
Kështu Moisiu, shërbëtori i Zoit, vdiq aty, në vendin e Moabit, simbas fjalës së Zotit.
![](/cze.gif)
I umřel tam Mojžíš, služebník Hospodinův, v zemi Moábské, vedlé řeči Hospodinovy.
![](/czp.gif)
I zemřel Mojžíš, služebník Hospodinův, tam v moábské zemi podle Hospodinovy výpovědi.
![](/dan.gif)
Og Moses, HERRENs Tjener, døde der i Moabs Land, som HERREN havde sagt.
![](/dut.gif)
Alzo stierf Mozes, de knecht des HEEREN, aldaar in het land van Moab, naar des HEEREN mond.
![](/esp.gif)
Kaj mortis tie Moseo, la servanto de la Eternulo, en la lando Moaba, laux la diro de la Eternulo.
![](/fin.gif)
Ja Moses Herran palvelia kuoli siellä Moabin maalla, Herran sanan jälkeen.
![](/hun.gif)
És meghala ott Mózes, az Úrnak szolgája a Moáb földén, az Úr szava szerint.
![](/itd.gif)
E Mosè, servitor del Signore, morì quivi, nel paese di Moab, secondo che il Signore avea detto.
![](/itr.gif)
Mosè, servo dell’Eterno, morì quivi, nel paese di Moab, come l’Eterno avea comandato.
![](/mao.gif)
Na ka mate a Mohi, te pononga a Ihowa ki reira, ki te whenua o Moapa, ka pera me ta Ihowa i korero ai.
![](/rom.gif)
Moise, robul Domnului, a murit acolo, în ţara Moabului, după porunca Domnului.
![](/rus.gif)
И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по словуГосподню;
![](/tag.gif)
Sa gayo'y si Moises na lingkod ng Panginoon ay namatay roon sa lupain ng Moab ayon sa salita ng Panginoon.
![](/tha.gif)
เหตุฉะนั้นโมเสสผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์จึงสิ้นชีวิตที่นั่นในแผ่นดินโมอับ ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, qua đời tại đó, trong đồng bằng Mô-áp, theo như lịnh của Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Wafela khona uMoses, umkhonzi kaYehova, ezweni lakwaMowabhi, ngokomlomo kaYehova.
![](/ncs.gif)
于是耶和华的仆人摩西,照着耶和华所说的,死在摩押地。
![](/nct.gif)
於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
![](/cus.gif)
於 是 , 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
![](/cut.gif)
於 是 , 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。
![](/cr1.gif)