ista est lex quam proposuit Moses coram filiis Israhel

Esta, pues, es la ley que Moisés propuso delante de los hijos de Israel.

C'est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d'Israël.

Und dies ist das Gesetz, welches Mose den Kindern Israel vorlegte;

Das ist das Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorlegte.

Dies ist das Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorlegte;

En dit is die wet wat Moses die kinders van Israel voorgehou het.

Ky është ligji që Moisiu u paraqiti bijve të Izraelit.

Ten jest zákon, kterýž předložil Mojžíš synům Izraelským,

Toto je zákon, který předložil Mojžíš Izraelcům.

Dette er den Lov, Moses forelagde Israelitterne.

Dit is nu de wet, die Mozes de kinderen Israels voorstelde:

Kaj jen estas la instruo, kiun Moseo proponis al la Izraelidoj;

Tämä on se laki, jonka Moses Israelin lasten eteen pani.

Ez pedig a törvény, a melyet Mózes adott az Izráel fiai elé.

OR quest’è la legge, la qual Mosè propose a’ figliuoli d’Israele.

Or questa è la legge che Mosè espose ai figliuoli d’Israele.

A, ko te ture tenei i hoatu e Mohi ki te aroaro o nga tama a Iharaira:

Aceasta este legea pe care a dat -o Moise copiilor lui Israel.

Вот закон, который предложил Моисей сынам Израилевым;

At ito ang kautusang sinalaysay ni Moises sa harap ng mga anak ni Israel:

ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติที่โมเสสได้ตั้งไว้ต่อหน้าคนอิสราเอล

Nầy là luật pháp mà Môi-se đặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.

Nguwo lo umyalelo awawubekayo uMoses phambi koonyana bakaSirayeli.

 神的法典以下是摩西在以色列人面前所立的律法,

 神的法典以下是摩西在以色列人面前所立的律法,

摩 西 在 以 色 列 人 面 前 所 陈 明 的 律 法 ─

摩 西 在 以 色 列 人 面 前 所 陳 明 的 律 法 ─


ScriptureText.com