![](/vul.gif)
vade et dic eis revertimini in tentoria vestra
![](/spa.gif)
Ve, diles: Volveos á vuestras tiendas.
![](/fre.gif)
Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes.
![](/gee.gif)
Gehe hin, sprich zu ihnen: Kehret in eure Zelte zurück!
![](/gel.gif)
5:27 Gehe hin und sage ihnen: Gehet heim in eure Hütten.
![](/ges.gif)
Gehe hin und sage ihnen: Kehret heim in eure Hütten!
![](/afr.gif)
Gaan sê vir hulle: Gaan maar terug na julle tente toe.
![](/alb.gif)
Shko dhe u thuaj: Kthehuni në çadrat tuaja.
![](/cze.gif)
Jdi, rci jim: Navraťte se k stanům vašim.
![](/czp.gif)
Jdi, řekni jim: »Vraťte se do svých stanů.«
![](/dan.gif)
Gå derfor hen og byd dem at vende tilbage til deres Telte;
![](/dut.gif)
Ga, zeg hun: Keert weder naar uw tenten.
![](/esp.gif)
Iru, diru al ili:Reiru en viajn tendojn.
![](/fin.gif)
Mene siis ja sano heille: palatkaat kotianne teidän majoihinne.
![](/hun.gif)
Menj el, és mondd meg nékik: Térjetek vissza a ti sátoraitokba.
![](/itd.gif)
Va’, di’ loro: Ritornate alle vostre tende.
![](/itr.gif)
Va’ e di’ loro: Tornate alle vostre tende;
![](/mao.gif)
Haere, mea atu ki a ratou, Hoki atu koutou ki o koutou teneti.
![](/rom.gif)
Du-te de spune-le: ,,Întoarceţi-vă în corturile voastre.``
![](/rus.gif)
пойди, скажи им: „возвратитесь в шатры свои";
![](/tag.gif)
Yumaon ka, sabihin mo sa kanila, Magsibalik kayo sa inyong mga tolda.
![](/tha.gif)
จงกลับไปบอกแก่เขาว่า "เจ้าจงกลับไปเต็นท์ของเจ้าทุกคนเถิด"
![](/vie.gif)
Hãy đi nói cùng dân sự rằng: Khá trở về trại mình;
![](/xho.gif)
Yiya, uthi kubo, Buyelani ezintenteni zenu.
![](/ncs.gif)
你去对他们说:“你们回到自己的帐棚里去吧。”
![](/nct.gif)
你去對他們說:“你們回到自己的帳棚裡去吧。”
![](/cus.gif)
你 去 对 他 们 说 : 你 们 回 帐 棚 去 罢 !
![](/cut.gif)
你 去 對 他 們 說 : 你 們 回 帳 棚 去 罷 !
![](/cr1.gif)