facie ad faciem locutus est nobis in monte de medio ignis

Cara á cara habló Jehová con vosotros en el monte de en medio del fuego,

L'Eternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.

Von Angesicht zu Angesicht hat Jehova auf dem Berge, mitten aus dem Feuer, mit euch geredet-

Er hat von Angesicht zu Angesicht mit euch aus dem Feuer auf dem Berge geredet.

Von Angesicht zu Angesicht hat der HERR auf dem Berge aus dem Feuer heraus mit euch geredet.

Van aangesig tot aangesig het die HERE op die berg uit die vuur met julle gespreek --

Zoti ju foli në sy në mal, nga mesi i zjarrit.

Tváří v tvář mluvil Hospodin s vámi na té hoře z prostředku ohně,

Tváří v tvář mluvil s vámi Hospodin na hoře zprostředku ohně.

Ansigt til Ansigt talede HERREN med eder på Bjerget ud fra Ilden.

Van aangezicht tot aangezicht heeft de HEERE met u op den berg gesproken uit het midden des vuurs,

Vizagxon kontraux vizagxo la Eternulo parolis kun vi sur la monto el meze de la fajro;

Herra puhui kasvoista kasvoihin teidän kanssanne vuorella, tulen keskeltä.

Színrõl színre szólott veletek az Úr a hegyen, a tûz közepébõl.

Il Signore parlò con voi a faccia a faccia, sul monte, di mezzo al fuoco,

L’Eterno vi parlò faccia a faccia sul monte, di mezzo al fuoco.

I korero a kanohi mai a Ihowa ki a koutou i te maunga i waenganui o te ahi;

Domnul v'a vorbit faţă în faţă pe munte, din mijlocul focului.

Лицем к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;

Sinalita ng Panginoon sa inyo ng mukhaan sa bundok mula sa gitna ng apoy

พระเยโฮวาห์ตรัสกับท่านทั้งหลายที่ภูเขานั้นจากท่ามกลางเพลิงหน้าต่อหน้า

Ðức Giê-hô-va tại trên núi từ giữa lửa, đã đối diện phán cùng các ngươi.

UYehova wathetha kuni, ekhangelene nani entabeni phakathi komlilo.

耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。

耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。

耶 和 华 在 山 上 , 从 火 中 , 面 对 面 与 你 们 说 话 ─

耶 和 華 在 山 上 , 從 火 中 , 面 對 面 與 你 們 說 話 ─


ScriptureText.com