ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est

Para que él eche á todos sus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.

après qu'il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l'Eternel l'a dit.

indem er alle deine Feinde vor dir ausstößt, so wie Jehova geredet hat.

daß er verjage alle deine Feinde vor dir, wie der HERR geredet hat.

und alle deine Feinde vor dir her verjagest; wie der HERR geredet hat.

terwyl Hy al jou vyande voor jou uit verjaag soos die HERE gespreek het.

duke dëbuar tërë armiqtë e tu, ashtu siç kishte premtuar Zoti.

Aby vypudil všecky nepřátely tvé od tváři tvé, jakož mluvil Hospodin.

že z ní před tebou vypudí všechny tvé nepřátele; tak přece mluvil Hospodin.

idet han jager alle dine Fjender bort foran dig, som HERREN har sagt!

Om al uw vijanden voor uw aangezicht te verdrijven, gelijk als de HEERE gesproken heeft.

por ke Li forpelu cxiujn viajn malamikojn antaux vi, kiel la Eternulo diris.

Että hän karkottais kaikki viholliset sinun edestäs, niinkuin Herra sanonut on.

Hogy elûzzed minden ellenségedet a te színed elõl, a mint megmondotta az Úr.

Acciocchè egli cacci d’innanzi a te tutti i tuoi nemici; come il Signore ne ha parlato.

dopo ch’egli avrà tutti i tuoi nemici d’innanzi a te, come l’Eterno ha promesso.

Kia peia ai ou hoariri katoa i tou aroaro, kia rite ai ki ta Ihowa i ki ai.

după ce va izgoni pe toţi vrăjmaşii tăi dinaintea ta, cum a spus Domnul.

и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.

Upang palayasin ang lahat ng iyong mga kaaway sa harap mo, gaya ng sinalita ng Panginoon.

โดยขับไล่ศัตรูทั้งสิ้นของท่านออกไปให้พ้นหน้าพวกท่าน ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้

và Ðức Giê-hô-va sẽ đuổi hết những kẻ thù nghịch ra khỏi trước mặt ngươi, y như Ngài đã phán vậy.

ukuba azigxothe iintshaba zakho zonke ebusweni bakho, njengoko wathethayo uYehova.

照着耶和华说过的,把你所有的仇敌从你面前赶逐出去。

照著耶和華說過的,把你所有的仇敵從你面前趕逐出去。

照 耶 和 华 所 说 的 , 从 你 面 前 撵 出 你 的 一 切 仇 敌 。

照 耶 和 華 所 說 的 , 從 你 面 前 攆 出 你 的 一 切 仇 敵 。


ScriptureText.com