eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo

Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:

Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, seront dans ton coeur.

Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollen auf deinem Herzen sein.

Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu Herzen nehmen

Und diese Worte, die ich dir heute gebiete, sollst du auf dem Herzen tragen,

En hierdie woorde wat ek jou vandag beveel, moet in jou hart wees;

Dhe këto fjalë që sot po të urdhëroj do të mbeten në zemrën tënde;

A budou slova tato, kteráž já přikazuji tobě dnes, v srdci tvém.

A tato slova, která ti dnes přikazuji, budeš mít v srdci.

Disse Bud, som jeg pålægger dig i Dag, skal du tage dig til Hjerte;

En deze woorden, die ik u heden gebiede, zullen in uw hart zijn.

Kaj cxi tiuj vortoj, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, estu en via koro;

Ja nämät sanat, jotka minä käsken sinulle tänäpänä, pitää sinun paneman sydämees,

És ez ígék, a melyeket e mai napon parancsolok néked, legyenek a te szívedben.

E dimorino queste parole, le quali oggi ti comando, nel tuo cuore;

E questi comandamenti che oggi ti do ti staranno nel cuore;

Hei roto ano i tou ngakau enei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tenei ra;

Şi poruncile acestea, pe cari ţi le dau astăzi, să le ai în inima ta.

И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.

At ang mga salitang ito, na aking iniuutos sa iyo sa araw na ito, ay sasa iyong puso;

และจงให้ถ้อยคำที่ข้าพเจ้าบัญชาพวกท่านในวันนี้อยู่ในใจของท่าน

Các lời mà ta truyền cho ngươi ngày nay sẽ ở tại trong lòng ngươi;

La mazwi ndikuwisela umthetho ngawo namhlanje, aze abe sentliziyweni yakho.

我今日吩咐你的这些话,都要记在你的心上;

我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;

我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 ,

我 今 日 所 吩 咐 你 的 話 都 要 記 在 心 上 ,


ScriptureText.com