![](/vul.gif)
scribesque ea in limine et ostiis domus tuae
![](/spa.gif)
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.
![](/fre.gif)
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
![](/gee.gif)
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
![](/gel.gif)
und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
![](/ges.gif)
und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
![](/afr.gif)
En jy moet dit op die deurposte van jou huis en op jou poorte skrywe.
![](/alb.gif)
dhe do t'i shkruash mbi pllakat e shtëpisë sate dhe mbi portat e tua.
![](/cze.gif)
Napíšeš je také na veřejích domu svého a na branách svých.
![](/czp.gif)
Napíšeš je také na veřeje svého domu a na své brány.
![](/dan.gif)
og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte.
![](/dut.gif)
En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.
![](/esp.gif)
kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj.
![](/fin.gif)
Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,
![](/hun.gif)
És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra.
![](/itd.gif)
Scrivile ancora sopra gli stipiti della tua casa, e sopra le tue porte.
![](/itr.gif)
e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
![](/mao.gif)
Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki.
![](/rom.gif)
Să le scrii pe uşiorii casei tale şi pe porţile tale.
![](/rus.gif)
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
![](/tag.gif)
At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay at sa iyong mga pintuan-daan.
![](/tha.gif)
และเขียนไว้ที่เสาประตูเรือน และที่ประตูของท่าน
![](/vie.gif)
cũng phải viết các lời đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi.
![](/xho.gif)
uwabhale emigubasini yendlu yakho, nasemasangweni akho.
![](/ncs.gif)
又要写在你房屋的门柱上和城门上。
![](/nct.gif)
又要寫在你房屋的門柱上和城門上。
![](/cus.gif)
又 要 写 在 你 房 屋 的 门 框 上 , 并 你 的 城 门 上 。
![](/cut.gif)
又 要 寫 在 你 房 屋 的 門 框 上 , 並 你 的 城 門 上 。
![](/cr1.gif)