scribesque ea in limine et ostiis domus tuae

Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.

und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.

und du sollst sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.

En jy moet dit op die deurposte van jou huis en op jou poorte skrywe.

dhe do t'i shkruash mbi pllakat e shtëpisë sate dhe mbi portat e tua.

Napíšeš je také na veřejích domu svého a na branách svých.

Napíšeš je také na veřeje svého domu a na své brány.

og du skal skrive dem på Dørstolperne af dit Hus og på dine Porte.

En gij zult ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten schrijven.

kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj.

Ja sinun pitää kirjoittaman ne huonees pihtipieliin ja portteihis,

És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire, és a te kapuidra.

Scrivile ancora sopra gli stipiti della tua casa, e sopra le tue porte.

e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.

Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki.

Să le scrii pe uşiorii casei tale şi pe porţile tale.

и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay at sa iyong mga pintuan-daan.

และเขียนไว้ที่เสาประตูเรือน และที่ประตูของท่าน

cũng phải viết các lời đó trên cột nhà, và trên cửa ngươi.

uwabhale emigubasini yendlu yakho, nasemasangweni akho.

又要写在你房屋的门柱上和城门上。

又要寫在你房屋的門柱上和城門上。

又 要 写 在 你 房 屋 的 门 框 上 , 并 你 的 城 门 上 。

又 要 寫 在 你 房 屋 的 門 框 上 , 並 你 的 城 門 上 。


ScriptureText.com