custodi ergo praecepta et caerimonias atque iudicia quae ego mando tibi hodie ut facias

Guarda por tanto los mandamientos, y estatutos, y derechos que yo te mando hoy que cumplas.

Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd'hui, et mets-les en pratique.

So sollst du das Gebot und die Satzungen und die Rechte beobachten, die ich dir heute zu tun gebiete.

So halte nun die Gebote und Gesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, daß du darnach tust.

So sollst du nun die Gebote, Satzungen und Rechte bewahren, die ich dir heute gebiete, daß du sie tuest!

Hou dan die gebod en die insettinge en die verordeninge wat ek jou vandag beveel om dit te volbring.

Prandaj respekto urdhërimet, statutet dhe dekretet që po të jap sot, duke i zbatuar në praktikë.

Protož ostříhej přikázaní a ustanovení i soudů, kteréž já tobě dnes přikazuji, abys je činil.

Proto bedlivě dbej na přikázání, nařízení a práva, která ti dnes přikazuji dodržovat.

Derfor skal du omhyggeligt handle efter det Bud, de Anordninger og Lovbud, jeg i Dag giver dig!

Houdt dan de geboden, en de inzettingen, en de rechten, die ik u heden gebiede, om die te doen.

Observu do la ordonojn kaj la legxojn kaj la regulojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaux, por plenumi ilin.

Niin pidä ne käskyt, säädyt ja oikeudet, jotka minä sinulle käsken tänäpänä tehdäkses niitä.

Tartsd meg azért a parancsolatot, a rendeléseket és végzéseket, a melyeket én e mai napon parancsolok néked, hogy azokat cselekedjed.

Osserva adunque i comandamenti, e gli statuti, e le leggi, le quali oggi ti do, acciocchè tu le metta in opera.

Osserva dunque i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che oggi ti do, mettendoli in pratica.

Ina, puritia nga whakahau, nga tikanga, me nga whakaritenga e whakahau nei ahau ki a koe i tenei ra kia mahia.

De aceea păzeşte poruncile, legile şi rînduielile pe cari ţi le dau azi, şi împlineşte-le.

Итак, соблюдай заповеди и постановления и законы, которые сегодня заповедую тебе исполнять.

Iyo ngang iingatan ang utos, at ang mga palatuntunan, at ang mga kahatulan, na aking iniutos sa iyo sa araw na ito, na iyong ganapin.

เหตุฉะนี้พวกท่านจงระวังที่จะกระทำตามพระบัญญัติ กฎเกณฑ์ และคำตัดสินซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านในวันนี้

Vậy, khá cẩn thận làm theo những điều răn, luật lệ, và mạng lịnh mà ta truyền cho ngươi ngày nay.

Wugcine ke umthetho, nemimiselo, namasiko, endikuwisela wona namhla, ukuba uwenze.

所以你要谨守遵行我今日吩咐你的诫命、律例和典章。

所以你要謹守遵行我今日吩咐你的誡命、律例和典章。

所 以 , 你 要 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 诫 命 、 律 例 、 典 章 。

所 以 , 你 要 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 。


ScriptureText.com