verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem

PALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.

Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.

Worte des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs in Jerusalem.

Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.

Die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem:

Die woorde van die Prediker, die seun van Dawid, die koning in Jerusalem.

Fjalët e Predikuesit, e birit të Davidit, mbretit të Jeruzalemit.

Slova kazatele syna Davidova, krále v Jeruzalémě.

Slova Kazatele, syna Davidova, krále v Jeruzalémě.

Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.

De woorden van den prediker, den zoon van David, den koning te Jeruzalem.

Vortoj de la Predikanto, filo de David, regxo en Jerusalem.

Saarnaajan sanat, Daavidin pojan, joka oli kuninkaana Jerusalemissa.

A prédikátornak, Dávid fiának, Jeruzsálem királyának beszédei.

Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.

Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.

Ko nga kupu a te Kaikauwhau, ara a te tama a Rawiri, i kingi nei ki Hiruharama.

Cuvintele Eclesiastului, fiul lui David, împăratul Ierusalimului.

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

Ang mga salita ng Mangangaral, na anak ni David, hari sa Jerusalem.

ถ้อยคำของปัญญาจารย์ ผู้เป็นบุตรชายของดาวิด กษัตริย์ในเยรูซาเล็ม

Lời của người truyền đạo, con trai của Ða-vít, vua tại Giê-ru-sa-lem.

Amazwi eNtshumayeli, unyana kaDavide, ukumkani waseYerusalem.

以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。

以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。

在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 卫 的 儿 子 、 传 道 者 的 言 语 。

在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 衛 的 兒 子 、 傳 道 者 的 言 語 。


ScriptureText.com