![](/vul.gif)
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
![](/spa.gif)
Yo el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.
![](/fre.gif)
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
![](/gee.gif)
Ich, Prediger, war König über Israel, in Jerusalem.
![](/gel.gif)
Ich, der Prediger, war König zu Jerusalem{~}
![](/ges.gif)
Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem.
![](/afr.gif)
Ek, Prediker, was koning oor Israel in Jerusalem.
![](/alb.gif)
Unë, Predikuesi, kam qenë mbret i Izraelit në Jeruzalem,
![](/cze.gif)
Já kazatel byl jsem králem nad Izraelem v Jeruzalémě,
![](/czp.gif)
Já, Kazatel, jsem byl králem nad Izraelem v Jeruzalémě.
![](/dan.gif)
Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
![](/dut.gif)
Ik, prediker, was koning over Israel te Jeruzalem.
![](/esp.gif)
Mi, Predikanto, estis regxo super Izrael en Jerusalem.
![](/fin.gif)
Minä, saarnaaja, olin Israelin kuningas Jerusalemissa.
![](/hun.gif)
Én prédikátor, királya voltam Izráelnek Jeruzsálemben.
![](/itd.gif)
Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;
![](/itr.gif)
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
![](/mao.gif)
Ko ahau, ko te Kaikauwhau, te kingi o Iharaira i Hiruharama.
![](/rom.gif)
Eu, Eclesiastul, am fost împărat peste Israel, în Ierusalim.
![](/rus.gif)
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
![](/tag.gif)
Akong Mangangaral ay naging hari sa Israel sa Jerusalem.
![](/tha.gif)
ข้าพเจ้า ปัญญาจารย์ เคยเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอลในกรุงเยรูซาเล็ม
![](/vie.gif)
Ta là người truyền đạo, đã làm vua Y-sơ-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem.
![](/xho.gif)
Mna, Ntshumayeli, ndibe ndingukumkani kwaSirayeli eYerusalem.
![](/ncs.gif)
智慧知识都是虚空那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
![](/nct.gif)
智慧知識都是虛空那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
![](/cus.gif)
我 传 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 过 以 色 列 的 王 。
![](/cut.gif)
我 傳 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 過 以 色 列 的 王 。
![](/cr1.gif)