generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat

Generación va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.

Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.

Ein Geschlecht geht, und ein Geschlecht kommt; aber die Erde besteht ewiglich.

Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich.

Ein Geschlecht geht, das andere kommt; die Erde aber bleibt ewiglich!

Die een geslag gaan, en die ander geslag kom, en die aarde bly vir ewig staan.

Një brez shkon, një brez vjen, por toka mbetet përjetë.

Věk pomíjí, a jiný věk nastává, ačkoli země na věky trvá.

Pokolení odchází, pokolení přichází, ale země stále trvá.

Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.

Het ene geslacht gaat, en het andere geslacht komt; maar de aarde staat in der eeuwigheid.

Generacio foriras kaj generacio venas, kaj la tero restas eterne.

Sukupolvi menee, ja sukupolvi tulee, mutta maa pysyy iäti.

Egyik nemzetség elmegy, és a másik eljõ; a föld pedig mindörökké megmarad.

Una età va via, un’altra età viene; e la terra resta in perpetuo.

Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.

Ko tenei whakatupuranga e haere atu ana, ko tera whakatupuranga e haere mai ana: ko te whenua ia, mau tonu.

Un neam trece, altul vine, şi pămîntul rămîne vecinic în picioare.

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.

Isang salin ng lahi ay yumayaon, at ibang salin ng lahi ay dumarating; nguni't ang lupa ay nananatili magpakailan man.

ชั่วอายุหนึ่งล่วงไป และอีกชั่วอายุหนึ่งก็มา แต่แผ่นดินโลกคงเดิมอยู่เป็นนิตย์

Ðời nầy qua, đời khác đến; nhưng đất cứ còn luôn luôn.

Kumka esinye isizukulwana, kulandele esinye isizukulwana; ke lona ihlabathi limi ngonaphakade.

一代过去,一代又来,地却永远存在。

一代過去,一代又來,地卻永遠存在。

一 代 过 去 , 一 代 又 来 , 地 却 永 远 长 存 。

一 代 過 去 , 一 代 又 來 , 地 卻 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com