vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt

Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!

Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!

Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!

Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!

Wee jou, o land, as jou koning 'n kind is, en as jou vorste in die môre vroeg maaltyd hou.

Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!

Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.

Běda tobě, země, je-li tvým králem chlapec a tvá knížata hodují z jitra!

Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.

Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!

Ve al vi, ho lando, se via regxo estas infano kaj viaj princoj mangxas frue!

Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!

Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket.

Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!

Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!

Aue, te mate mou, e te whenua he tamaiti nei tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te ata!

Vai de tine, ţară, al cărei împărat este un copil, şi ai cărei voivozi benchetuiesc de dimineaţă!

Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!

Sa aba mo, Oh lupain, kung ang iyong hari ay isang bata, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa umaga!

โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า

Hỡi xứ, khốn thay cho mầy khi có vua còn thơ ấu, và các quan trưởng mầy ăn từ lúc buổi sáng.

Yeha, wena lizwe likumkani ungumntwana, limatshawe adla kwakusasa!

邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。

邦國啊,如果你的王是個孩童,而你的大臣又一早吃喝宴樂,你就有禍了。

邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 , 你 就 有 禍 了 !


ScriptureText.com