in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia

Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.

On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.

Um sich zu belustigen, hält man Mahlzeiten, und Wein erheitert das Leben, und das Geld gewährt alles. -

Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.

Zum Vergnügen backt man Brot, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.

Vir plesier maak hulle maaltye klaar, en die wyn maak die lewe vrolik, en die geld verskaf alles.

Një banket shtrohet për t'u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.

Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.

K obveselení se strojí pokrm a radost životu dává víno; peníze vyřeší všechno.

Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.

Men maakt maaltijden om te lachen, en de wijn verheugt de levenden, en het geld verantwoordt alles.

Por plezuro oni arangxas festenojn, kaj vino gajigas la vivon, kaj mono respondas por cxio.

Hauskuudeksi ateria laitetaan, ja viini ilahuttaa elämän; mutta raha kaiken hankkii.



I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.

Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.

Hei mea mo te kata te hakari i tukua ai, he mea whakahari ano te waina; a ma te hiriwa ka rite ai nga mea katoa.

Ospeţele se fac pentru petrecere, vinul înveseleşte viaţa, iar argintul le dă pe toate.

Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.

Ang kapistahan ay ginagawa sa ikapagtatawa, at ang alak ay nagpapasaya sa buhay: at ang salapi ay sumasagot sa lahat ng mga bagay.

เขาจัดงานเลี้ยงไว้เพื่อให้คนหัวเราะ และน้ำองุ่นทำให้ชื่นบาน และเงินก็จัดให้ได้ทุกอย่าง

Người ta bày tiệc đặng vui chơi; rượu khiến cho đời vui; có tiền bạc thì ứng cho mọi sự.

Benza isidlo ukuba bahleke, iwayini ivuyise ubomi; imali ilungele iinto zonke.

设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。

設宴是為歡笑,酒能使人生快活,金錢能解決萬事。

设 摆 筵 席 是 为 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 钱 能 叫 万 事 应 心 。

設 擺 筵 席 是 為 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 錢 能 叫 萬 事 應 心 。


ScriptureText.com