qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen; und wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißen.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer eine Mauer einreißt, den wird eine Schlange beißen.
Wie 'n kuil grawe, kan daarin val; en een wat 'n muur afbreek, 'n slang kan hom byt.
Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
Kdo kope jámu, spadne do ní, toho, kdo strhává zeď, uštkne had.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Wie een kuil graaft, zal daarin vallen; en wie een muur doorbreekt, een slang zal hem bijten.
Kiu fosas kavon, tiu falos en gxin; kaj kiu detruas muron, tiun mordos serpento.
Joka kuopan kaivaa, se siihen putoaa; joka muuria purkaa, sitä puree käärme.
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto; ko te tangata e wahi ana i te taiepa, ka ngaua e te nakahi.
Cine sapă groapa altuia, cade el în ea, şi cine surpă un zid, va fi muşcat de un sarpe.
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Siyang humuhukay ng lungaw ay mahuhulog doon: at ang sumisira sa pader, ay kakagatin siya ng ahas.
ผู้ใดขุดบ่อไว้ ผู้นั้นจะตกลงในบ่อนั้น ผู้ใดพังรั้วต้นไม้ทะลุเข้าไป งูจะขบกัดผู้นั้น
Kẻ nào đào hầm sẽ sa xuống đó, còn kẻ phá vách tường phải bị rắn cắn.
Omba isigingqi, angeyela kuso; ochitha uthango, inyoka ingamluma.
挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 墙 垣 的 , 必 为 蛇 所 咬 。
挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 牆 垣 的 , 必 為 蛇 所 咬 。