![](/vul.gif)
antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam
![](/spa.gif)
Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia:
![](/fre.gif)
avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,
![](/gee.gif)
ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren;
![](/gel.gif)
ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen;
![](/ges.gif)
ehe die Sonne und das Licht, der Mond und die Sterne sich verfinstern und die Wolken wiederkehren nach dem Regen;
![](/afr.gif)
voordat die son en die lig en die maan en die sterre verduister word en die wolke terugkom n die reën,
![](/alb.gif)
para se të errësohet dielli, drita, hëna dhe yjet, dhe të kthehen retë pas shiut;
![](/cze.gif)
Prvé než se zatmí slunce a světlo, a měsíc i hvězdy, a navrátí se hustí oblakové po dešti;
![](/czp.gif)
než se zatmí slunce a světlo, měsíc, hvězdy, a vrátí se po dešti mraky.
![](/dan.gif)
før Sol og Lys og Måne og Stjerner hylles i Mørke og der atter kommer Skyer efter Regn,
![](/dut.gif)
Eer dan de zon, en het licht, en de maan, en de sterren verduisterd worden, en de wolken wederkomen na den regen.
![](/esp.gif)
dum ne mallumigxis la suno, la lumo, la luno, kaj la steloj, kaj ne revenis nuboj post la pluvo;
![](/fin.gif)
Nämä eivät minua miellytä; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin -
![](/hun.gif)
Vesd el a haragot a te szívedbõl, és vesd el a gonoszt a te testedbõl; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság.
![](/itd.gif)
(H12-4) Avanti che il sole, e la luce, e la luna, e le stelle sieno oscurate; e che le nuvole ritornino dopo la pioggia;
![](/itr.gif)
(H12-4) prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s’oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia:
![](/mao.gif)
I te mea kahore ano kia pouri noa te ra, te marama, te marama, me nga whetu, a kahore ano kia hoki mai nga kapua i muri i te ua:
![](/rom.gif)
pînă nu se întunecă soarele, şi lumina, luna şi stelele, şi pînă nu se întorc norii îndată după ploaie;
![](/rus.gif)
доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новыетучи вслед за дождем.
![](/tag.gif)
Bago ang araw, at ang liwanag, at ang buwan, at ang mga bituin ay magdilim, at ang mga alapaap ay magsibalik pagkatapos ng ulan.
![](/tha.gif)
ก่อนที่ดวงอาทิตย์ แสงสว่าง ดวงจันทร์ และดวงดาวทั้งหลายอับแสง และก่อนที่เมฆกลับมาเมื่อหมดฝนแล้ว
![](/vie.gif)
trước khi ánh sáng mặt trời, mặt trăng, và các ngôi sao chưa tối tăm, và mây chưa lại tuôn đến sau cơn mưa;
![](/xho.gif)
lingekabi mnyama ilanga, nokukhanya, nenyanga, neenkwenkwezi, engekabuyi amafu emva kwemvula;
![](/ncs.gif)
日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。
![](/nct.gif)
日頭、光明、月亮、星宿變暗,雨後烏雲再現的時候。
![](/cus.gif)
不 要 等 到 日 头 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 变 为 黑 暗 , 雨 後 云 彩 反 回 ,
![](/cut.gif)
不 要 等 到 日 頭 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 變 為 黑 暗 , 雨 後 雲 彩 反 回 ,
![](/cr1.gif)