![](/vul.gif)
quis ita vorabit et deliciis affluet ut ego
![](/spa.gif)
Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo?
![](/fre.gif)
Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi?
![](/gee.gif)
Denn wer kann essen und wer kann genießen ohne ihn?
![](/gel.gif)
Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn?
![](/ges.gif)
Denn wer kann essen und wer kann genießen ohne Ihn?
![](/afr.gif)
Want wie kan eet en wie kan geniet sonder Hom?
![](/alb.gif)
Kush mund të hajë ose të gëzohet më shumë se unë?
![](/cze.gif)
Nebo kdož by jísti a užívati měl toho nežli já?
![](/czp.gif)
Vždyť kdo jídal a dopřál si víc než já?
![](/dan.gif)
Thi hvo kan spise eller drikke uden hans Vilje?
![](/dut.gif)
(Want wie zou er van eten, of wie zou zich daartoe haasten, meer dan ik zelf?)
![](/esp.gif)
CXar kiu povas mangxi, kaj kiu povas gxui, sen Li?
![](/fin.gif)
- Sillä kuka voi syödä ja kuka nauttia ilman minua? -
![](/hun.gif)
Nincsen csak e jó is az embernek hatalmában, hogy egyék, igyék, és azt cselekedje, hogy az õ szíve lakozzék gyönyörûséggel az õ munkájából; ezt is láttam én, hogy az Istennek kezében van.
![](/itd.gif)
Perciocchè, chi mangerebbe, e chi goderebbe, se io nol facessi?
![](/itr.gif)
Difatti, chi, senza di lui, può mangiare o godere?
![](/mao.gif)
Ko wai oti e nui atu tana kai, ko wai e reka ake i ahau?
![](/rom.gif)
Cine, în adevăr, poate să mănînce şi să se bucure fără El?
![](/rus.gif)
потому что кто может есть и кто может наслаждаться без Него?
![](/tag.gif)
Sapagka't sinong makakakain, o sinong makapagtataglay ng kagalakang higit kay sa akin?
![](/tha.gif)
ด้วยใครจะกินได้ หรือใครจะมีความชื่นบานได้ มากกว่าข้าพเจ้า
![](/vie.gif)
Vì ai là người được ăn và hưởng sự vui sướng hơn ta?
![](/xho.gif)
Ngokuba ngubani na ongadlayo, ngubani na ongavayo ubumnandi, engenaye?
![](/ncs.gif)
离开了他(“他”按照《马索拉抄本》应作“我”;现参照《七十士译本》翻译),谁能有吃的呢?谁能享乐呢?
![](/nct.gif)
離開了他(“他”按照《馬索拉抄本》應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯),誰能有吃的呢?誰能享樂呢?
![](/cus.gif)
论 到 吃 用 、 享 福 , 谁 能 胜 过 我 呢 ?
![](/cut.gif)
論 到 吃 用 、 享 福 , 誰 能 勝 過 我 呢 ?
![](/cr1.gif)