et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet

También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?

De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

Auch wenn zwei beieinander liegen, so werden sie warm; der einzelne aber, wie will er warm werden?

Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?

Auch wenn zwei beieinander liegen, so wärmen sie sich gegenseitig; aber wie soll einer warm werden, wenn er allein ist?

Verder, as twee bymekaar lê, kry hulle warm; maar hoe kan een allenig warm word?

Kështu gjithashtu në se dy veta flenë bashkë, ata kanë mundësi të ngrohen; por ai që është vetëm si do t'ia bëjë të ngrohet?

Také budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje?

Také leží-li dva pospolu, je jim teplo; jak se má však zahřát jeden?

Og når to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?

Ook, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden?

Ankaux se du kusxigxas, estas al ili varme; sed unu-kiel li varmigxos?

Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin?

Hogyha együtt feküsznek is ketten, megmelegszenek; az egyedülvaló pedig mimódon melegedhetik meg?

Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi?

Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi?

Ki te takoto tahi ano nga tokorua, ka mahana raua; he tangata kotahi ia, ma te aha ka mahana ai tona kotahi?

Tot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?

Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?

Muli, kung ang dalawa ay mahigang magkasama, may init nga sila: nguni't paanong makapagpapainit ang isa na nagiisa?

อนึ่ง ถ้าสองคนนอนอยู่ด้วยกัน เขาก็อบอุ่น แต่ถ้านอนคนเดียวจะอุ่นอย่างไรได้เล่า

Cũng vậy, nếu hai người ngủ chung thì ấm; còn một mình thì làm sao ấm được?

Kananjalo ababini, bathe balala, baya kuva ukusitha; angathini na ukuva ukusitha olele yedwa?

还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?

還有,二人同睡,就都暖和;一人獨睡,怎能暖和呢?

再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 独 睡 怎 能 暖 和 呢 ?

再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 獨 睡 怎 能 暖 和 呢 ?


ScriptureText.com