(5-8) et insuper universae terrae rex imperat servienti
Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.
Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays.
Aber ein König, der sich dem Ackerbau widmet, ist durchaus ein Vorteil für ein Land.
Und immer ist's Gewinn für ein Land, wenn ein König da ist für das Feld, das man baut.
(H5-8) und ein Vorteil für ein Land ist bei alledem ein König, der dem Ackerbau ergeben ist.
Hy wat geld liefhet, kry nie genoeg van geld nie, en wie rykdom liefhet, nie van inkomste nie; ook dit is dan tevergeefs.
Toka ofron përfitime më të mëdha se çdo gjë tjetër, dhe vetë mbreti shërbehet nga fusha.
Zemský pak obchod u všech přední místo má; i král rolí slouží.
Kdo miluje peníze, peněz se nenasytí, kdo miluje hojnost, nemá nikdy dosti. Také to je pomíjivost.
Dog, en Fordel for et Land er det i alt Fald, at der er en Konge over dyrket Jord.
Die het geld liefheeft, wordt van het geld niet zat; en wie den overvloed liefheeft, wordt van het inkomen niet zat. Dit is ook ijdelheid.
Kaj superecon en cxio havas tiu lando, en kiu la regxo servas al la tero.
Ja maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.
Az ország haszna pedig mindenekfelett a földmívelést [kedvelõ ]király.
Ora la terra è la più profittevole di tutte l’altre cose; il re stesso è sottoposto al campo.
Ma vantaggioso per un paese è, per ogni rispetto, un re, che si faccia servo de’ campi.
Ma te katoa ano hoki nga hua o te whenua; a ko te kingi hoki na, e mahia ana e te mara he mea mana.
Dar un folos pentru ţară în toate privinţele, este un împărat preţuit în ţară.
(5:8) превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
Bukod dito, ay sa lahat ang pakinabang sa lupa: ang hari man ay pinaglilingkuran ng bukid.
ยิ่งกว่านั้นอีก ผลประโยชน์แห่งแผ่นดินโลก ก็อยู่ที่เขาเหล่านั้นทั้งหมด กษัตริย์เองก็ได้รับการเลี้ยงดูจากไร่นา
Song một vua hay cày cấy ruộng, ấy vẫn ích lợi cho xứ mọi bề.
Ilungelo lelizwe entweni yonke ngukumkani onyamekela umhlaba.
各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
况 且 地 的 益 处 归 众 人 , 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 应 。
況 且 地 的 益 處 歸 眾 人 , 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 應 。