![](/vul.gif)
etiam si duobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis nonne ad unum locum properant omnia
![](/spa.gif)
Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
![](/fre.gif)
Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu?
![](/gee.gif)
Und wenn er auch zweimal tausend Jahre gelebt, und Gutes nicht gesehen hätte: geht nicht alles an einen Ort?
![](/gel.gif)
Ob er auch zweitausend Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort? {~}
![](/ges.gif)
Und wenn er auch zweitausend Jahre lebte und kein Gutes sähe, geht denn nicht alles an einen Ort?
![](/afr.gif)
Ja, al lewe hy ook twee maal duisend jaar en geniet nie die goeie nie -- gaan nie alles na een en dieselfde plek nie?
![](/alb.gif)
Po, edhe sikur të duhej të jetonte dy herë një mijë vjet, por pa mundur të gëzojë të mirat e tij. A nuk mbarojnë të gjitha në po atë vend?
![](/cze.gif)
A byť pak byl živ dva tisíce let, a pohodlí by neužil, zdaliž k jednomu místu všickni neodcházejí?
![](/czp.gif)
A kdyby žil dvakrát tisíc let a dobra neokusil, zdali oba neodejdou do stejného místa?
![](/dan.gif)
Om han så levede to Gange tusind År, men ikke skuede Lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen?
![](/dut.gif)
Ja, al leefde hij schoon tweemaal duizend jaren, en het goede niet zag; gaan zij niet allen naar een plaats?
![](/esp.gif)
Kaj se tiu homo vivus du mil jarojn kaj la bonon ne gxuus, cxu ne al unu loko cxiuj iros?
![](/fin.gif)
Ja vaikka hän eläisi kaksi kertaa tuhannen vuotta, mutta ei saisi onnea nähdä - eikö kuitenkin kaikki mene samaan paikkaan?
![](/hun.gif)
Hogyha kétezer esztendõt élt volna is, és a jóval nem élt: avagy nem ugyanazon egy helyre megy-é minden?
![](/itd.gif)
Il quale, benchè egli vivesse duemila anni, se non gode del bene, che vantaggio ne ha egli? non vanno essi tutti in un medesimo luogo?
![](/itr.gif)
Quand’anche questi vivesse due volte mille anni, se non gode benessere, a che pro? Non va tutto a finire in un medesimo luogo?
![](/mao.gif)
Ae, ahakoa kotahi mano topu nga tau i ora ai ia, heoi kahore he pai i kitea e ia. He teka ianei e haere ana te katoa ki te wahi kotahi?
![](/rom.gif)
Şi de ar trăi chiar de două ori o mie de ani un astfel de om, fără să se bucure de fericire, nu merg toate la un loc?
![](/rus.gif)
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
![](/tag.gif)
Oo, bagaman siya'y mabuhay na isang libong taon na makalawang masaysay, at hindi man nagalak na mabuti: hindi ba nagsisiyaon ang lahat sa iisang dako?
![](/tha.gif)
เออ แม้ว่าเขามีชีวิตอยู่พันปีทวีอีกเท่าตัว แต่ไม่ได้เห็นของดีอะไร ทุกคนมิได้ลงไปที่เดียวกันหมดดอกหรือ
![](/vie.gif)
Người dầu sống đến hai ngàn năm, mà không hưởng được chút phước nào, cuối cùng cả thảy há chẳng về chung một chỗ sao?
![](/xho.gif)
Nokuba ebeya kudla ubomi iwaka leminyaka kude kube kabini, angakuboni okulungileyo, ayiyi ndaweni-nye na yonke loo nto?
![](/ncs.gif)
那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
![](/nct.gif)
那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到甚麼;他們兩者不是都歸一個地方嗎?
![](/cus.gif)
那 人 虽 然 活 千 年 , 再 活 千 年 , 却 不 享 福 , 众 人 岂 不 都 归 一 个 地 方 去 麽 ?
![](/cut.gif)
那 人 雖 然 活 千 年 , 再 活 千 年 , 卻 不 享 福 , 眾 人 豈 不 都 歸 一 個 地 方 去 麼 ?
![](/cr1.gif)