![](/vul.gif)
melius est videre quod cupias quam desiderare quod nescias sed et hoc vanitas est et praesumptio spiritus
![](/spa.gif)
Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
![](/fre.gif)
Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
![](/gee.gif)
Besser das Anschauen der Augen als das Umherschweifen der Begierde. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.
![](/gel.gif)
Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.
![](/ges.gif)
Besser mit den Augen anschauen, als mit der Begierde herumschweifen! Auch das ist eitel und Haschen nach Wind.
![](/afr.gif)
Die aanskouing met die oë is beter as die geswerf van die begeerte. Ook dit is tevergeefs en 'n gejaag na wind.
![](/alb.gif)
Éshtë më mirë të shikosh me sy se sa të endesh me dëshirën. Edhe kjo është kotësi dhe një përpjekje për të kapur erën.
![](/cze.gif)
Lépe jest viděti nežli žádati, ale i to jest marnost a trápení ducha.
![](/czp.gif)
Lepší je, co vidí oči, než za čím se žene duše; i to je pomíjivost a honba za větrem.
![](/dan.gif)
Bedre at se med sine Øjne end higende Attrå. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
![](/dut.gif)
Beter is het aanzien der ogen, dan het wandelen der begeerlijkheid. Dit is ook ijdelheid en kwelling des geestes.
![](/esp.gif)
Pli bone estas vidi per la okuloj, ol imagi en la animo; ankaux cxi tio estas vantajxo kaj ventajxo.
![](/fin.gif)
Parempi silmän näkö kuin halun haihattelu. Tämäkin on turhuutta ja tuulen tavoittelua.
![](/hun.gif)
Jobb, a mit ember szemmel lát, hogynem a lélek kivánsága; ez is hiábavalóság és a léleknek gyötrelme!
![](/itd.gif)
Meglio è il veder con gli occhi, che andar vagando qua e là con l’anima. Anche questo è vanità, e tormento di spirito.
![](/itr.gif)
Veder con gli occhi val meglio del lasciar vagare i propri desideri. Anche questo è vanità e un correr dietro al vento.
![](/mao.gif)
He pai ke te kite o nga kanohi i te kaipaowe o te hiahia: he horihori ano tenei, a he whai i te hau.
![](/rom.gif)
Mai bine ce vezi cu ochii decît frămîntare de pofte neîmplinite: şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.
![](/rus.gif)
Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это – также суета и томление духа!
![](/tag.gif)
Maigi ang paningin ng mga mata kay sa pagdidilidili; ito man ay walang kabuluhan at nauuwi sa wala.
![](/tha.gif)
เห็นแล้วกับนัยน์ตาก็ดีกว่าความปรารถนาที่ตระเวนไป นี่ก็เป็นความว่างเปล่าและความวุ่นวายใจด้วย
![](/vie.gif)
Sự gì thấy bằng mắt hơn là sự tham muốn buông tuồng; điều đó lại là một sự hư không, theo luồng gió thổi.
![](/xho.gif)
Kulungile ukubona kwamehlo ngaphezu kokuhambahamba komphefumlo. Kwanaloo nto ingamampunge nokusukelana nomoya.
![](/ncs.gif)
眼睛看见的,胜过心中想望的。这也是虚空,也是捕风。
![](/nct.gif)
眼睛看見的,勝過心中想望的。這也是虛空,也是捕風。
![](/cus.gif)
眼 睛 所 看 的 比 心 里 妄 想 的 倒 好 。 这 也 是 虚 空 , 也 是 捕 风 。
![](/cut.gif)
眼 睛 所 看 的 比 心 裡 妄 想 的 倒 好 。 這 也 是 虛 空 , 也 是 捕 風 。
![](/cr1.gif)